Davide Van De Sfroos - Long John Xanax - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Long John Xanax




Long John Xanax
Long John Xanax
Ho giügaa i caart tra i piaant de rusmarìn e la rüdèra
I've played my cards among the rosemary plants and the weeds
Cui pügnatoni nel ventru dela sira
With my guts rumbling in the evening's belly
In pee, ma cun l'umbrìa sempru in genöcc
Standing, but with my shadow always on my knees
Ho purtà in giir el coeur cumè un sedell tütt pièe de boeucc
I've carried my heart around like a saddle covered with sores
Cumè se porta in giir un can de nòcc
Like one carries around a mangy dog
Mea per passion ma perché 'l spurca 'l tapee
Not out of love but because it soils the carpet
E una quai volta sun naa a catà i fiuu
And sometimes I've gone to find my children
Per fach piasee a una dona, per fach almenu pena
To please a woman, to at least make her feel sorry for me
E una quai volta sun naa a catà i fiuu
And sometimes I've gone to find my children
Per fach dispett a un praa, se lee te varda meña
To spite a priest, if she looks at me meanly
Ma la Breva la firma i cipress e buffa via la pulver de quell che vurevi vess
But the Breva wind rustles through the cypresses and blows away the dust of what I wanted to be
Perché 'l teemp l'è un cunili che scapa ma l'è anca 'l can che ghe curr adrèe
Because time is a rabbit that runs away but it's also the dog that chases after it
E voo innànz a rüzzà la mia biglia finché, finché gh'è tera lee la voeu rutulà
And I go on rolling my marble until, until there's ground it wants to roll on
Cun un plettru e una pastiglia, la mia biglia in sacòcia... la porterò a ca'
With a pick and a pill, my marble in my pocket... I'll take it home
E ho speciàa i marziani con la tüta culuràda
And I've waited for the Martians in a colored suit
I fantasmi in mezz ai pràa de l'autostrada
For the ghosts in the meadows of the highway
E ho mea capìi che quaivedün speciava me
And I never understood that someone was waiting for me
Püssee agitàa de la cùa che ho destacàa de una lüserta
More agitated than the tail I detached from a lizard
Cunt i oecc saràa e la pata verta
With my eyes closed and its green leg
Per disegnàa l'amuur perfett in sül sufìtt
To draw the perfect love on the ceiling
E una quai volta sun naa a catà i fiuu
And sometimes I've gone to find my children
Per strepàgh via i culuu, per "m'ama non m'ama"
To pick off their petals, to say "she loves me, she loves me not"
E una quai volta sun naa anca a catà i fiuu
And sometimes I've even gone to find my children
Per diruttàa 'l prufoeumm, induè gheva dumà merda
To perfume a room, where there was only shit
Ma la Breva la firma i cipress e buffa via la pulver de quell che vurevi vess
But the Breva wind rustles through the cypresses and blows away the dust of what I wanted to be
Perché 'l teemp l'è un cunili che scapa ma l'è anca 'l can che ghe curr adrèe
Because time is a rabbit that runs away but it's also the dog that chases after it
E voo innànz a rüzzà la mia biglia perché finché gh'è tera lee la voeu rutulà
And I go on rolling my marble because until there's ground it wants to roll on
Cun un plettru e una pastiglia, la mia biglia in sacòcia... la porterò a ca'
With a pick and a pill, my marble in my pocket... I'll take it home
E adess son chì a vardà i pass in mezz al pràa
And now I'm here watching the footsteps in the meadow
Inzema ai fiuu che questa volta ho mia strepàa
Together with the children I didn't pick this time
E nel veent... me piàas vedej balà...
And in the wind... I love seeing them dance...





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.