Una tera senza facia e person vestii de strasc, el suu l'è dumà un ostia scunduda dedree al foemm, i straad i henn senza nomm e i nomm g'hann pioe una strada, mercenari cul breviari e la katana.
A land without a face and people dressed in rags, the sun is just a host hidden behind the smoke, the streets have no names and the names no longer have a road, mercenaries with breviary and katana.
Specium un Messia che forsi ruverà in tratuur, pulver e ancamò pulver in tuuc i scarp e tucc i oecc, i fioe fann el tirassegn cun l'ultim girasuu gh'è pioe speranza, pioe pazienza, pioe nagott.
We await a Messiah who perhaps will come on a tractor, dust and still dust in all the shoes and all the eyes, the children make the sign of the cross with the last sunflower there is no more hope, no more patience, no more nothing.
Giacobbe el fa un balcon cui manifesti dii elezioni, el mira el cararmaa stravacaa in mezz ai galèn, vagabondi cun la giacheta rinfurzada cui cupertoni, varden giò in tera per pruvà a trovà quajcoss.
Jacob has a balcony with election posters, he watches the carabinieri sprawled among the chickens, hobos with reinforced jackets with tires, looking down at the floor to try to find something.
E anca incoe sem che a specià
And even today we are waiting
Che maruda una quaj profezia,
For a prophecy to knock us down,
Proevum a scriiv soel cuverc dell'infernu
We try to write on the cover of hell
Un'oltra Ave Maria
Another Hail Mary
E anca incoe quajvedoen el prova a fa
And even today someone is trying to make
El so disegn pussee bell
His most beautiful drawing
E come un quaderno un tocch de lamera,
And like a notebook a piece of sheet metal,
Un muur o se no la sua pell.
A wall or if not his skin.
Una volta gh'erum tutt e se incazzavum per veech pussee, adess che gh'èmm pioe nagott tegnum de cuunt anca i pensee, vurevum dacch la culpa ai Maya, a un'asteroide o anca al suu, ma regalà la culpa ai oltri hemm mea puduu
Once there were all of us and we got mad to grow up, now that we have nothing left we even count the thoughts, we would like to blame the Mayans, an asteroid or even the sun, but we could not give the blame to others
Due gh'era la città l'è restada la sua parudiia, palazzi de quattru piani che paren deenc cariaa, l'Apucaliss l'è mea staada un boato straurdinari, l'è ruvada cume un pitt, ma senza fin
Where the city was, its parody remains, four-story buildings that look like wrecks, the Apocalypse was not an extraordinary roar, it came like a fart, but without end
Stamatèna un furestee l'ha regalaa i sò scarponi, l'era tantu, tantu teemp che vedevum mea un suriis, l'ha cuntaasoe tanti stori, l'ha cantaa duu o trii canzoni, l'ha dumandaa se questa volta gh'emm intenzion de dacch a'trà
This morning a stranger gave away his boots, it had been so, so long since I saw a smile, he told so many stories, he sang two or three songs, he asked if this time we intend to get out of here
E anca incoe sem che a specià
And even today we are waiting
Che maruda una quaj profezia,
For a prophecy to knock us down,
Proevum a scriiv soel cuverc dell'infernu
We try to write on the cover of hell
Un'oltra Ave Maria
Another Hail Mary
E anca incoe quajvedoen el prova a fa
And even today someone is trying to make
El so disegn pussee bell
His most beautiful drawing
E come un quaderno un tocch de lamera,
And like a notebook a piece of sheet metal,
Un muur o se no la sua pell.
A wall or if not his skin.
E forsi incoe quajvedoen l'è riussii a fa el so disegn pussee bell, i oecc de sto furestee che pareven i nost quaand vardavum i steel, i oecc de sto furestee che pareven i nost quaand vedevumi stell.
And perhaps today someone has managed to make his most beautiful drawing, the eyes of this stranger who looked like ours when we watched the stars, the eyes of this stranger who looked like ours when we saw the stars.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.