Davide Van De Sfroos - Me canzun d'amuur en scrivi mai - traduction des paroles en allemand




Me canzun d'amuur en scrivi mai
Ich schreibe niemals Liebeslieder
E me canzòn d'amuur en scrivi mea
Und ich, Liebeslieder schreibe ich nicht
Ma g'ho el cör in la punta del furcòn
Aber mein Herz hängt an der Spitze der Mistgabel
E g'ho la scüsa che pèli una scigùla
Und ich habe die Ausrede, dass ich eine Zwiebel schäle
E g'ho i öcc cumè un para de scerees
Und ich habe Augen wie ein Paar Kirschen
I amiis disen ropp che sann de gràpa
Meine Freunde reden Zeug, das nach Grappa schmeckt
E henn leoni faa de carta e de verniis
Und sie sind Löwen aus Papier und Lack
E la sann che sun piö bon de giügà a scupa
Und sie wissen, dass ich nicht mehr gut Scopa spielen kann
Quaand te vedi giò al cunsorzio o al caamp di bucc
Wenn ich dich unten beim Konsortium oder am Bocciafeld sehe
E a questa edera che la rampéga
Und diesen Efeu, der klettert
Dai scarponi al capèll
Von meinen Stiefeln bis zu meinem Hut
Ghe foo i carèzz intaant che me suféga
Ich streichle ihn, während er mich erstickt
Da giardinieer sun diventaa un restèll
Vom Gärtner bin ich zu einem Rechen geworden
E al tramuunt quand che'l suu el betéga
Und bei Sonnenuntergang, wenn die Sonne flackert
Prepari i röös che riessi mai a dàtt
Bereite ich die Rosen vor, die ich dir nie geben kann
G'ho un sentimeent che l'è una motosega
Ich habe ein Gefühl, das wie eine Motorsäge ist
E un coer stremmii che solta cumè un sciàtt
Und ein erschrockenes Herz, das hüpft wie eine Kröte
E me canzon d'amuur en scrivi mea
Und ich, Liebeslieder schreibe ich nicht
E cun la vanga scundi i pass di pensee
Und mit dem Spaten verstecke ich die Spuren meiner Gedanken
El merlu el riid, ma urmai chi se ne frega
Die Amsel lacht, aber wen kümmert das schon
L'erba la crèss per vedè cussè che foo
Das Gras wächst, um zu sehen, was ich tue
El muruus el gira el muund in barca a vela
Dein Freund segelt um die Welt
E me sun mai naa foe de sto giardén
Und ich bin nie aus diesem Garten herausgekommen
Me sunt un fiuur che anziché verdess el se sàra
Ich bin eine Blume, die sich schließt, anstatt aufzublühen
E di röös i henn restaa dumà i spénn
Und von meinen Rosen sind nur die Dornen übriggeblieben
E a questa edera che la rampéga
Und diesen Efeu, der klettert
Dai me scarponi al capèll
Von meinen Stiefeln bis zu meinem Hut
Ghe foo i carèzz intaant che me suféga
Ich streichle ihn, während er mich erstickt
Da giardinieer sun divantaa un restèll
Vom Gärtner bin ich zu einem Rechen geworden
E al tramuunt quand che'l suu el betéga
Und bei Sonnenuntergang, wenn die Sonne flackert
Prepari i röös che riesi mai a dàtt
Bereite ich die Rosen vor, die ich dir nie geben kann
Gh'ho un sentimeent che l'è una motosega
Ich habe ein Gefühl, das wie eine Motorsäge ist
E un coer stremmii che solta cumè un sciàtt
Und ein erschrockenes Herz, das hüpft wie eine Kröte
E me canzòn d'amuur en scrivi mea
Und ich, Liebeslieder schreibe ich nicht
E me canzòn d'amuur en scrivi mai...
Und ich, Liebeslieder schreibe ich niemals...





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.