Davide Van De Sfroos - Pulènta e galèna frègia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Pulènta e galèna frègia




Pulènta e galèna frègia
Полента и холодная курица
Pulènta e galèna frègia
Полента и холодная курица,
E un fantasma in söe la veranda
И призрак на веранде.
Barbèra cume' petròli
Темно, как нефть,
E anca la löena me paar che sbanda...
И даже луна, кажется, шатается...
Cadrèga che fa frecàss
Скрип стула,
E buca vèrta che diis nagòtt
И открытая дверь, которая ничего не говорит,
Dumà la radio sgraffigna l'aria
Только радио царапает воздух,
E i pensee fànn un gran casòtt...
И мысли клубятся в большой клубок...
L'è mea vèra che nel silenzio
Неправда, что в тишине
Dorma dumà la malincunìa
Спит только меланхолия.
L'è mea vèra che un tuscanèll
Неправда, что деревенщина
L'è mea bòn de fa una puesìa
Не способен написать стихотворение.
In questa stanza senza urelògg
В этой комнате без часов
Bàla la fata, bàla la stria
Танцует фея, танцует ведьма.
E in questu siit senza la lüüs
И в этом месте без света,
Che diis tücoos l'è duma' l'umbrìa...
Что ты говоришь, дорогая, это всего лишь тень...
Scùlta el veent che pìca la pòrta
Слышишь, ветер стучит в дверь,
In cràpa una nìgula e in bràsc una sporta
Лопается туча, и шуршит корзина.
El diis che g'ha deent un bel regàal
Он говорит, что у него есть хороший подарок,
Me sa che l'è el sòlito tempuraal...
Мне кажется, это обычный ливень...
Scùlta i spiriti e scùlta i fulètt
Слышишь духов и слышишь огоньков,
Ranpèghen in söel müür e sòlten föe dei cassètt
Ползут по стене и выскакивают из ящиков.
G'hann söe i vestii de quand sèri penènn
На них одежда, которую они носили, когда были живыми,
Ne vànn e ne vègnen cun't el büceer del vènn...
Они приходят и уходят с порывом ветра...
E la candela la sta mai ferma
И свеча не стоит на месте,
La se möev cumè la memoria
Она движется, как воспоминание.
E anca el ràgn söe la balaüstra
И даже паук на балюстраде
Ricàma el quadru de la sua storia
Вышивает картину своей истории.
La ragnatela di pensèe
Паутина моих мыслей
La ciàpa tütt quèll che rüva scià
Ловит все, что попадается.
Ma tanti voolt la g'ha troppi böcc
Но часто в ней слишком много дыр,
E l'è tüta de rammendà...
И ее всю нужно залатать...
La finestra la sbàtt i all,
Окно хлопает ставнями,
Ma la che po' mea na' via
Но оно знает, что никуда не денется.
E i stèll g'hann la facia lüstra
И у звезд светлые лица,
Cumè i öcc de la nustalgìa
Как глаза ностальгии.
In questa stanza senza nissöen,
В этой комнате, где никого нет,
Vàrdi luntàn e se vedi in facia
Смотрю вдаль и вижу себя.
In questa stanza de un òltru teemp,
В этой комнате из другого времени,
I fantasmi i làssen la traccia
Мои призраки оставляют свой след.
Sculta el vent che 'l pica 'la porta in crapa una nigula in brasc una sporta el dis che ga dent un bel regal me sa che l'é 'l solito tempural sculta i spiriti, sculta i fulet ranpeghen in soel mur e solten foe de cassett g'han soe i vesti de quand s'eri penen ne van i ne vegnen cunt el bucer del venn
Слышишь, ветер стучит в дверь, лопается туча, шуршит корзина, он говорит, что у него есть хороший подарок, мне кажется, это обычный ливень. Слышишь духов, слышишь огоньков, ползут по стене и выскакивают из ящиков. На них одежда, которую они носили, когда были живыми, они приходят и уходят с порывом ветра.





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.