Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alors,
qu'est-ce
que
tu
vas
faire
So,
what
are
you
going
to
do?
Prendre
mon
âme
ou
quelque
chose
comme
ça?
Take
my
soul
or
something
like
that?
Eh!
Elle
est
bonne,
celle-là
Heh!
That's
a
good
one.
Encore
des
idioties
inventées
par
les
humains
More
nonsense
made
up
by
humans.
Je
n'ai
pas
l'intention
de
te
faire
quoi
que
ce
soit
I
don't
intend
to
do
anything
to
you.
Quand
un
Death
Note
passe
dans
le
monde
des
humains
When
a
Death
Note
falls
into
the
human
world,
De
cet
instant,
il
vous
appartient
From
that
moment,
it
belongs
to
you.
Autrement
dit,
maintenant
il
est
à
toi
In
other
words,
now
it's
yours,
girl.
Je
suis
resté
le
même
juste
un
type
authentique
I've
stayed
the
same,
just
a
genuine
guy.
Quand
tout
le
monde
me
disait
là
c'est
l'heure
de
te
renouveler
When
everyone
told
me
it
was
time
to
reinvent
myself,
Dans
ma
vie
j'ai
commis
des
erreurs
I've
made
mistakes
in
my
life.
J'ai
compris
qu'il
faut
savoir
se
perdre
pour
mieux
se
retrouver
I've
learned
that
you
have
to
lose
yourself
to
find
yourself
again.
J'fais
du
lourd
sans
l'savoir
et
chacune
de
mes
rimes
I
make
heavy
hits
without
knowing
it,
and
every
one
of
my
rhymes
A
besoin
d'un
Fenwick
quand
j'la
déstocke
Needs
a
forklift
when
I
restock
it.
On
m'a
dit
"tes
écrits
sont
mortels"
I've
been
told
"your
writings
are
deadly".
Normal
j'écris
chacun
de
mes
textes
sur
un
Death
Note
No
surprise,
I
write
every
one
of
my
texts
on
a
Death
Note.
Le
rap
un
milieu
saturé
par
la
mode
Rap
is
a
scene
saturated
by
trends.
Quand
j'arrive
ça
fait
le
bruit
d'un
chiotte
qui
s'débouche
When
I
arrive,
it
sounds
like
a
toilet
unclogging.
Tu
sais
leur
musique
attire
un
public
You
know
their
music
attracts
an
audience
Au
même
titre
que
la
merde
ça
attire
les
mouches
Just
like
shit
attracts
flies.
Mon
regard
sur
ce
monde
en
dit
long
My
look
at
this
world
says
a
lot.
J'ai
l'impression
que
mes
deux
yeux
te
parlent
I
feel
like
my
two
eyes
are
talking
to
you,
darling.
Si
être
honnête
c'est
courir
à
sa
perte
If
being
honest
is
running
to
your
doom,
Je
m'en
bats
les
couilles,
j'y
vais
de
ce
pas
I
don't
give
a
damn,
I'm
going
there
right
now.
Maîtrise
du
flow
car
j'en
suis
le
sensei
Master
of
flow
because
I'm
the
sensei.
Et
peu
de
tous
ces
gars
mériteraient
la
moyenne
And
few
of
these
guys
would
deserve
a
passing
grade.
Dommage
que
je
ne
puisse
pas
m'épouser
Too
bad
I
can't
marry
myself.
Mon
projet
c'est
d'rester
fidèle
à
moi-même
My
project
is
to
stay
true
to
myself.
Je
crois
que
j'perds
la
boule
comme
à
Fort
Boyard
I
think
I'm
losing
my
mind
like
on
Fort
Boyard.
Du
fruit
de
mes
actes,
reste
encore
l'noyau
From
the
fruit
of
my
actions,
the
core
still
remains.
J'me
suis
invité
dans
votre
royaume
pour
tout
brûler
comme
à
Port
Réal
I
invited
myself
into
your
kingdom
to
burn
everything
like
in
King's
Landing.
Je
lâche
une
punchline,
j'suis
le
leader
de
l'empire
I
drop
a
punchline,
I'm
the
leader
of
the
empire.
Faire
d'la
merde
pour
d'la
maille
ouai
dites-leur
que
j'm'en
fiche
Make
crap
for
cash,
yeah
tell
them
I
don't
care.
Ils
parlent
tous
de
bicrave
mais
tu
n'me
feras
pas
croire
They
all
talk
about
drug
dealing,
but
you
can't
make
me
believe
Que
dans
ce
monde
il
y
a
plus
de
dealeurs
que
de
ien-cli
That
in
this
world
there
are
more
dealers
than
clients.
La
musique
c'est
pas
que
du
business
Music
is
not
just
business.
J'leur
donnerai
pas
ce
qu'ils
attendent
de
moi
I
won't
give
them
what
they
expect
from
me.
J'aurais
de
quoi
me
chauffer
tout
l'hiver
I'd
have
enough
to
warm
myself
all
winter
Si
j'devais
brûler
toutes
les
langues
de
bois
If
I
had
to
burn
all
the
bullshit.
J'vais
droit
au
but
ça
sans
faire
de
détours
I
go
straight
to
the
point
without
detours.
Le
jour
me
nuit
et
j'avance
dans
le
noir
The
day
is
night
to
me
and
I
move
forward
in
the
dark.
La
plupart
ont
sombré
donc
pour
soulever
les
foules
Most
have
sunk,
so
to
raise
the
crowds
J'utilise
ma
bouche
comme
un
porte-voix
I
use
my
mouth
like
a
megaphone.
On
a
beau
se
battre
pour
nos
valeurs
We
may
fight
for
our
values
Au
quotidien
il
faut
faire
des
ronds
But
in
everyday
life
we
have
to
make
ends
meet.
J'aimerais
voir
la
vie
en
couleurs
I'd
like
to
see
life
in
color
Mais
malheureusement
j'ai
pas
les
yeux
vairons
But
unfortunately
I
don't
have
heterochromia.
Je
fais
le
constat
de
tous
mes
pépins
I
acknowledge
all
my
troubles.
Un
doigt
d'honneur
à
tous
ces
crétins
A
middle
finger
to
all
those
morons
Qui
me
voit
dans
le
rap,
figé
dans
le
temps
Who
see
me
in
rap,
frozen
in
time
Comme
une
statue
au
musée
Grévin
Like
a
statue
at
the
Musée
Grévin.
Tous
dans
la
merde,
dans
la
dech,
dans
le
18
All
in
the
shit,
in
the
mess,
in
the
18th
C'est
là
creche
des
sales
rêves,
on
a
tort
c'est
moche
It's
the
nursery
of
bad
dreams,
we're
wrong,
it's
ugly.
Le
temps
nous
presse,
faut
que
j'abrège,
on
s'immisce
dans
la
brèche
Time
is
short,
I
have
to
cut
it
short,
we're
getting
into
the
breach
Car
j'ai
tout
dans
la
tête
et
rien
dans
les
poches
Because
I
have
everything
in
my
head
and
nothing
in
my
pockets.
Ouais
rien
dans
les
poches
Yeah,
nothing
in
my
pockets.
Toujours
authentique,
là
j'ai
la
haine
donc
autant
dire
Always
authentic,
I'm
full
of
hate
so
it's
safe
to
say
Que
c'est
ma
voix
qui
retentit
car
je
me
bats
pour
notre
empire
That
it's
my
voice
that
resounds
because
I'm
fighting
for
our
empire.
Et
j'sais
qu'le
rap
on
va
pas
tirer
et
c'est
pour
ça
qu'on
revendique
And
I
know
that
we
won't
get
rich
from
rap
and
that's
why
we
claim
Le
Vers2Trop
toujours
en
place
Vers2Trop
always
in
place.
Compte
pas
sur
moi
pour
faire
des
textes
vides
Don't
count
on
me
to
write
empty
lyrics.
Tu
sais
en
2022
tu
parles
d'art,
ils
parlent
de
prestige
You
know,
in
2022
you
talk
about
art,
they
talk
about
prestige.
Je
soigne
mes
écrits
tout
ça
sans
faire
de
fac
de
médecine
I
take
care
of
my
writings
all
that
without
going
to
med
school.
Tellement
de
tissu
de
mensonges
So
much
fabric
of
lies
Y'a
de
quoi
monter
des
marque
de
textile
There's
enough
to
start
textile
brands.
Je
viens
mettre
un
trait
sur
ton
blase
I
come
to
cross
out
your
name
Comme
un
graffeur
j'ai
le
crayon
qui
te
toy
Like
a
graffiti
artist
I
have
the
pen
that
tags
you.
Depuis
que
Ryuk
m'accompagne
Since
Ryuk
has
been
with
me
J'ai
la
prose
qui
te
la
coupe
à
la
Theon
GreyJoy
My
prose
cuts
you
like
Theon
Greyjoy.
Je
balance
des
vers
dignes
d'un
millésime
I
deliver
verses
worthy
of
a
vintage
Qui
sortent
de
la
cave
comme
des
litres
de
vin
That
come
out
of
the
cellar
like
liters
of
wine.
Les
noms
des
personnes
que
j'ai
éliminé
The
names
of
the
people
I've
eliminated
Ont
pris
la
saveur
d'un
générique
de
fin
Have
taken
on
the
flavor
of
an
end
credits.
Je
suis
resté
le
même
juste
un
type
authentique
I've
stayed
the
same,
just
a
genuine
guy.
Quand
tout
le
monde
me
disait
là
c'est
l'heure
de
te
renouveler
When
everyone
told
me
it
was
time
to
reinvent
myself.
Dans
ma
vie
j'ai
commis
des
erreurs
I've
made
mistakes
in
my
life.
J'ai
compris
qu'il
faut
savoir
se
perdre
pour
mieux
se
retrouver
I've
learned
that
you
have
to
lose
yourself
to
find
yourself
again.
J'fais
du
lourd
sans
l'savoir
et
chacune
de
mes
rimes
I
make
heavy
hits
without
knowing
it,
and
every
one
of
my
rhymes
A
besoin
d'un
Fenwick
quand
j'la
déstocke
Needs
a
forklift
when
I
restock
it.
Si
t'as
croisé
mon
chemin
If
you
crossed
my
path
J'ai
mis
ton
nom
dans
mon
Death
Note
I
put
your
name
in
my
Death
Note.
Ton
nom
dans
mon
Death
Note,
ton
nom
dans
mon
Death
Note
Your
name
in
my
Death
Note,
your
name
in
my
Death
Note.
Si
t'as
pas
cru
en
moi
If
you
didn't
believe
in
me
J'ai
mis
ton
nom
dans
mon
Death
Note
I
put
your
name
in
my
Death
Note.
Ton
nom
dans
mon
Death
Note,
ton
nom
dans
mon
Death
Note
Your
name
in
my
Death
Note,
your
name
in
my
Death
Note.
Si
t'as
croisé
mon
chemin
If
you
crossed
my
path
J'ai
mis
ton
nom
dans
mon
Death
Note
I
put
your
name
in
my
Death
Note.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wladimir Richard, Raphael Fornara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.