Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'entrouvres
la
porte
de
notre
passé,
l'endroit
n'a
plus
l'air
habité
Du
öffnest
die
Tür
zu
unserer
Vergangenheit,
der
Ort
wirkt
nicht
mehr
bewohnt.
Il
l
n'reste
qu'une
MPC
branchée
d'où
émane
une
lumière
tamisée
Es
bleibt
nur
noch
eine
angeschlossene
MPC,
von
der
ein
gedämpftes
Licht
ausgeht.
T'entends
ces
voix
qui
chantonnent
Du
hörst
diese
Stimmen,
die
summen.
Odeur
de
bière
et
de
grand
cône
Geruch
von
Bier
und
einem
großen
Joint.
La
porte
se
ferme
te
v'là
coincé
dans
la
tanière
des
fantômes
Die
Tür
schließt
sich,
und
du
bist
gefangen
in
der
Höhle
der
Phantome.
T'approches
des
murs
Du
näherst
dich
den
Wänden.
Des
flows
raisonnent
comme
dans
un
p'tit
parking
Flows
erklingen
wie
in
einem
kleinen
Parkhaus.
Il
reste
un
sol
jonché
des
partitions
de
Bach,
Mozart
ou
Vivaldi
Es
bleibt
ein
Boden,
übersät
mit
Partituren
von
Bach,
Mozart
oder
Vivaldi.
Le
lieu
a
l'air
hanté
intrigué
par
tous
les
éclats
d'vers
Der
Ort
wirkt
verwunschen,
fasziniert
von
all
den
Vers-Splittern.
T'as
fait
l'erreur
de
lire
le
morceau
de
texte
posé
sur
l'étagère
Du
hast
den
Fehler
gemacht,
das
Textstück
zu
lesen,
das
auf
dem
Regal
liegt.
C'est
une
incantation
du
18ème
sous-sol
Es
ist
eine
Beschwörung
aus
dem
18.
Untergeschoss.
Les
machines
se
rallument
et
les
pads
s'enfoncent
tout
seul
Die
Maschinen
schalten
sich
wieder
ein
und
die
Pads
drücken
sich
von
selbst
ein.
Des
silhouettes
apparaissent
venant
du
sol
tu
t'sens
vriller
Silhouetten
erscheinen,
kommen
aus
dem
Boden,
du
fühlst
dich
schwindelig.
Y'a
du
français,
du
russe,
du
serbe,
Es
gibt
Französisch,
Russisch,
Serbisch,
Du
marocain,
du
grec
de
l'antillais
Marokkanisch,
Griechisch,
Antillanisch.
T'es
pris
panique,
une
d'eux
s'avance
face
à
l'écran
de
PC
Du
bist
panisch,
eine
von
ihnen
tritt
vor
den
PC-Bildschirm.
Une
autre
recherche
le
jour
qu'on
est
sur
un
calendrier
Eine
andere
sucht
den
Tag,
an
dem
wir
uns
befinden,
auf
einem
Kalender.
Poussé
par
la
folie
tu
réponds
qu'on
est
vendredi
Von
Wahnsinn
getrieben,
antwortest
du,
dass
es
Freitag
ist.
Les
têtes
se
tournent,
le
temps
s'arrête
Die
Köpfe
drehen
sich,
die
Zeit
bleibt
stehen.
D'un
coup
s'allume
une
console
32
pistes
Plötzlich
leuchtet
eine
32-Spur-Konsole
auf.
Après
la
pluie
voilà
la
grêle
j'crois
qu'ils
ressentent
comme
un
appel
Nach
dem
Regen
kommt
der
Hagel,
ich
glaube,
sie
spüren
so
etwas
wie
einen
Ruf.
La
MPC
2000
xl
s'agite
comme
un
scalpel
Die
MPC
2000
XL
bewegt
sich
wie
ein
Skalpell.
L'horloge
indique
minuit
c'est
le
jour
J
pour
vivre
un
brin
d'folie
Die
Uhr
zeigt
Mitternacht,
es
ist
der
Tag,
um
ein
bisschen
Wahnsinn
zu
erleben.
Car
sans
l'savoir
t'assistes
à
la
cérémonie
de
la
18ème
symphonie
Denn
ohne
es
zu
wissen,
wohnst
du
der
Zeremonie
der
18.
Symphonie
bei.
La
pièce
est
froide,
et
très
étroite
Der
Raum
ist
kalt
und
sehr
eng.
Ton
corps
ne
pensait
pas
sentir
un
tel
effroi
Dein
Körper
hätte
nicht
gedacht,
eine
solche
Angst
zu
spüren.
Tu
connais
ces
voix
ça
fait
des
années
des
mois
Du
kennst
diese
Stimmen
seit
Jahren,
seit
Monaten.
Qu'les
vestiges
d'l'armée
des
rois
sommeillaient
enterrés
là
Dass
die
Überreste
der
Armee
der
Könige
dort
begraben
schlummerten.
C'est
l'réveil
dl
'armée
des
ombres
Des
pages
qu'on
a
tachées
Es
ist
das
Erwachen
der
Armee
der
Schatten,
der
Seiten,
die
wir
befleckt
haben.
Caché
sous
les
décombres,
un
air
de
rage
dans
la
trachée
Versteckt
unter
den
Trümmern,
ein
Hauch
von
Wut
in
der
Luftröhre.
La
peur
au
ventre,
tu
marches
au
pads
nos
esprits
hantent
les
lieux
Mit
Angst
im
Bauch
gehst
du
zu
den
Pads,
unsere
Geister
spuken
an
diesen
Orten.
Prends
au
sérieux,
ces
kilomètres
de
rimes
Nimm
es
ernst,
diese
Kilometer
von
Reimen.
Faits
sous
un
temps
plus
vieux
Gemacht
in
einer
älteren
Zeit.
MSD,
c'est
le
cri
du
corbeau
le
bruit
d'l'orage
qui
gronde
MSD,
das
ist
der
Schrei
des
Raben,
das
Geräusch
des
donnernden
Sturms.
Des
têtes
sous
des
capuches
qui
crachent
leur
rage
Köpfe
unter
Kapuzen,
die
ihre
Wut
ausspucken.
Le
temps
d'un
long
soupire
Die
Zeit
eines
langen
Seufzers.
Et
sans
l'savoir
t'as
profané
la
tombe
Und
ohne
es
zu
wissen,
hast
du
das
Grab
entweiht.
Comme
quoi
le
temps
passe,
les
écrits
restent
Wie
die
Zeit
vergeht,
bleiben
die
Schriften
bestehen.
Donc
impossible
qu'on
sombre
dans
l'oubli
Daher
ist
es
unmöglich,
dass
wir
in
Vergessenheit
geraten.
Tu
t'sens
comme
envoûté,
ta
tête
bouge
dès
que
la
batterie
frappe
Du
fühlst
dich
wie
verzaubert,
dein
Kopf
bewegt
sich,
sobald
die
Drums
einsetzen.
On
pourrait
croire
qu'l'ambiance
est
composé
par
Danny
Elfman
Man
könnte
glauben,
die
Atmosphäre
sei
von
Danny
Elfman
komponiert.
Tu
tires
beaucoup
d'leçons,
Du
ziehst
viele
Lehren,
De
ces
âmes
perdues
qui
poussent
le
son
aus
diesen
verlorenen
Seelen,
die
den
Sound
pushen.
Des
vampires
assoiffés
à
la
recherche
d'la
moindre
goutte
de
sample
Durstige
Vampire
auf
der
Suche
nach
dem
kleinsten
Tropfen
Sample.
C'est
l'heure
du
sacrifice
Es
ist
Zeit
für
das
Opfer.
Sur
un
bout
d'feuille
toute
la
salle
se
penche
Auf
einem
Stück
Papier
beugt
sich
der
ganze
Saal.
Et
s'arrache
le
mic
tout
comme
des
hyènes
sur
une
carcasse
de
viande
Und
entreißt
sich
das
Mikrofon,
wie
Hyänen
an
einem
Tierkadaver.
Les
aiguilles
sont
dans
l'rouge,
les
machines
commencent
à
saturer
Die
Nadeln
sind
im
roten
Bereich,
die
Maschinen
beginnen
zu
übersteuern.
Tellement
violent
que
l'encre
ne
sèche
pas
elle
a
coagulé
So
heftig,
dass
die
Tinte
nicht
trocknet,
sie
ist
geronnen.
Dernier
couplet
et
la
cérémonie
s'achève
Letzte
Strophe
und
die
Zeremonie
endet.
Tellement
choqué
que
ton
esprit
a
sombré
dans
les
vapes
So
schockiert,
dass
dein
Geist
in
Ohnmacht
gefallen
ist.
Les
têtes
capuches
lâchent
des
sourires
pendant
la
trêve
Die
Kapuzenköpfe
lächeln
während
der
Waffenruhe.
Et
plongent
dans
un
silence
qui
raisonne
un
peu
comme
un
adieu
Und
tauchen
in
eine
Stille,
die
ein
wenig
wie
ein
Abschied
klingt.
Petit
à
petit
la
musique
s'éloigne
et
tes
paupières
se
ferment
Nach
und
nach
entfernt
sich
die
Musik
und
deine
Augenlider
schließen
sich.
A
ton
réveil
la
pièce
est
vide
et
les
papiers
sont
en
feu
Beim
Aufwachen
ist
der
Raum
leer
und
die
Papiere
brennen.
Tu
comprends
toujours
pas
c'qui
t'as
poussé
à
faire
ce
rêve
Du
verstehst
immer
noch
nicht,
was
dich
dazu
gebracht
hat,
diesen
Traum
zu
haben.
Mais
t'emportes
avec
toi
le
secret
de
Aber
du
nimmst
das
Geheimnis
mit
dir.
MENTALITÉS
SONS
DANGEREUX
GEFÄHRLICHE
KLÄNGE
DER
MENTALITÄTEN
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Fantômes
date de sortie
17-02-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.