Paroles et traduction Davodka - Insomnie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pendant
6 mois,
impossible
de
dormir.
Шесть
месяцев
я
не
мог
сомкнуть
глаз.
Tout
paraît
irréel
quand
nos
souvenirs
se
noient
Всё
кажется
нереальным,
когда
воспоминания
тонут.
Tout
n'est
plus
qu'une
copie
d'une
copie
d'une
copie
Всё
стало
лишь
копией
копии
копии.
Je
m'endors
quelque
part
et
j'émerge
Я
засыпаю
где-то
и
просыпаюсь
Ailleurs
sans
savoir
comment
je
suis
arrivé
là
В
другом
месте,
не
понимая,
как
я
там
оказался.
Ça
fait
3 jours
jtrouve
pas
le
sommeil
Три
дня
я
не
могу
уснуть.
Mes
nerfs
subissent
une
soudaine
grosse
pression
Мои
нервы
испытывают
внезапное
сильное
давление.
Si
la
nuit
porte
conseil
pourquoi
Если
ночь
— советчица,
то
почему
Chez
moi
elle
soulèves
trop
de
question?
У
меня
она
вызывает
так
много
вопросов?
Jtourne
en
rond,
Я
хожу
по
кругу,
C'est
toujours
mieux
que
de
squatter
la
rue
dans
le
froid
Это
всё
же
лучше,
чем
мёрзнуть
на
улице.
Bloquer
devant
ma
télé
jme
remet
des
films
que
j'ai
déjà
vu
100
fois
Застыв
перед
телевизором,
я
пересматриваю
фильмы,
которые
видел
уже
сто
раз.
72
heures
que
je
suis
debout
j'ai
pas
l'air
en
forme
72
часа
на
ногах,
я
не
в
лучшей
форме.
Que
je
reçois
des
appels,
que
mon
patron
me
jette
la
pierre
en
somme
Мне
звонят,
мой
начальник
бросает
в
меня
камень,
в
общем,
Dans
ma
tanière
jnique
ma
carrière
au
bout
de
4 verres
jm'emporte
В
своей
берлоге
я
гублю
карьеру,
после
четырёх
стаканов
я
теряю
контроль.
Il
faut
que
je
me
calme
les
nerfs
j'ai
Мне
нужно
успокоиться,
у
меня
L'impression
que
j'ai
une
cafetière
dans
le
corps
Такое
чувство,
будто
у
меня
в
теле
кофеварка.
Déjà
3 heures
maintenant
tu
sais
d'ou
je
tire
mes
cernes
Уже
три
часа
ночи,
теперь
ты
знаешь,
откуда
у
меня
эти
круги
под
глазами.
Le
marchand
de
sable
a
dut
comprendre
Песочный
человек,
должно
быть,
понял,
Qu'il
aurait
besoin
de
tout
un
désert
Что
ему
понадобится
целая
пустыня.
Tu
m'as
lâché,
mais
qui
payeras
mon
chauffage
sale
batard
Ты
бросила
меня,
но
кто
будет
платить
за
отопление,
стерва?
Le
paradoxe
c'est
que
la
peur
d'être
au
chômage
ça
me
travaille
Парадокс
в
том,
что
страх
остаться
без
работы
меня
изводит.
Jm'allonge
dans
le
noir,
a
la
fenêtre
jvois
clignoter
l'enseigne
Я
лежу
в
темноте,
в
окне
вижу
мигающую
вывеску.
Jme
sent
visé
par
le
point
rouge
de
la
télé
en
veille
Чувствую
себя
мишенью
для
красной
точки
телевизора
в
режиме
ожидания.
J'ai
pas
trouvé
le
sommeil
mon
insomnie
a
tout
gé-chan
le
programme
Я
не
мог
уснуть,
моя
бессонница
полностью
изменила
планы.
Cette
nuit
jsuis
dans
mon
lit
mais
Сегодня
ночью
я
в
своей
постели,
но
Demain
je
serait
dans
de
beaux
draps
Завтра
окажусь
в
неприятностях.
Insomnie
jsuis
qu'un
zombie
qu'y
a
besoin
qu'on
le
libère
Бессонница,
я
всего
лишь
зомби,
которого
нужно
освободить.
Corps
sans
vie,
tombé
de
son
lit,
qu'y
a
besoin
de
somnifère
Безжизненное
тело,
упавшее
с
кровати,
которому
нужны
снотворные.
Insomnie
je
cherche
la
clé
coincé
au
fond
de
mes
reves
Бессонница,
я
ищу
ключ,
застрявший
где-то
в
моих
снах.
Trop
tourmenté
ma
tète
a
du
sombré
dans
un
profond
réveil
Слишком
измученный,
мой
разум
погрузился
в
глубокое
пробуждение.
Insomnie
jsuis
qu'un
zombie
qu'y
a
besoin
qu'on
le
libère
Бессонница,
я
всего
лишь
зомби,
которого
нужно
освободить.
Corps
sans
vie,
tombé
de
son
lit,
qu'y
a
besoin
de
somnifère
Безжизненное
тело,
упавшее
с
кровати,
которому
нужны
снотворные.
Insomnie
je
cherche
la
clé
coincé
au
fond
de
mes
rêves
Бессонница,
я
ищу
ключ,
застрявший
где-то
в
моих
снах.
Trop
tourmenté
ma
tete
à
du
sombré
dans
un
profond
réveil
Слишком
измученный,
мой
разум
погрузился
в
глубокое
пробуждение.
Les
sirènes
bercent
nos
nuit
Сирены
убаюкивают
наши
ночи.
Il
se
passe
rien
par
magie
Ничего
не
происходит
по
волшебству.
Les
valises
que
j'ai
sous
les
yeux
feraient
démissionner
un
bagagiste
Багаж,
который
у
меня
под
глазами,
заставил
бы
уволиться
любого
носильщика.
Chuis
insomniaque,
Я
страдаю
бессонницей,
Jvoulais
le
cacher
mais
jcrois
que
mes
parents
le
savent
Я
хотел
скрыть
это,
но
думаю,
мои
родители
знают.
Je
rêve
de
dormir
a
point
fermé
pour
coucher
le
marchand
de
sable
Я
мечтаю
крепко
уснуть,
чтобы
уложить
спать
песочного
человека.
Dans
ma
tete
c'est
tout
noir,
В
моей
голове
полная
темнота,
Jvois
pas
de
lueur
au
bout
de
ce
grand
tunnel
Я
не
вижу
света
в
конце
этого
длинного
туннеля.
Mais
le
pire
des
cauchemars
ça
reste
de
se
vendre
du
rêve
Но
худший
из
кошмаров
— это
торговать
мечтами.
Jpeux
pas
faire
bonne
figure,
Я
не
могу
сделать
хорошую
мимику,
Mon
seul
remède
serras
un
gros
pet
de
zeb
Моим
единственным
лекарством
будет
жирный
косяк.
C'est
marqué
sous
tes
yeux
quand
les
problèmes
te
cernent
Это
написано
у
тебя
под
глазами,
когда
проблемы
тебя
окружают.
A
passer
trop
de
nuit
blanches
j'ai
la
mines
pale
d'un
homme
mort
От
слишком
большого
количества
бессонных
ночей
у
меня
бледный
вид
мертвеца.
Les
soucis
me
trottent
dans
la
tete
comme
le
tic
tac
de
l'horloge
Заботы
стучат
у
меня
в
голове,
как
тиканье
часов.
Nounours
fait
plus
son
taf,
c'est
de
la
connerie
Плюшевый
мишка
больше
не
работает,
это
ерунда.
Et
jpeux
te
dire
que
j'ai
pas
perdu
de
temps
И
могу
сказать
тебе,
что
я
не
терял
времени
даром,
Pour
passer
de
Bonne
nuit
à
Bonne
cuites
les
petits
Чтобы
перейти
от
«Спокойной
ночи»
к
«Удачной
попойки»,
малыш.
J'ai
prévenu
mon
patron
que
si
j'avais
pus
je
serai
revenu
sans
fautes
Я
предупредил
своего
начальника,
что
если
бы
смог,
то
вернулся
бы
без
ошибок.
Demain
je
serais
licenciés
parce
que
Morphée
et
devenu
manchots
Завтра
меня
уволят,
потому
что
Морфей
стал
неуклюжим.
J'ai
l'impression
qu'on
me
jette
У
меня
такое
чувство,
что
на
меня
накладывают
Des
sorts
et
que
mes
rêves
me
craignent
Проклятия,
и
мои
сны
меня
боятся,
Car
chaque
matin
le
réveil
sonne
quand
mes
paupières
se
ferment
Потому
что
каждое
утро
будильник
звонит,
когда
мои
веки
закрываются.
Insomnie
jsuis
qu'un
zombie
qu'y
a
besoin
qu'on
le
libère
Бессонница,
я
всего
лишь
зомби,
которого
нужно
освободить.
Corps
sans
vie,
tombé
de
son
lit,
qu'y
a
besoin
de
somnifère
Безжизненное
тело,
упавшее
с
кровати,
которому
нужны
снотворные.
Insomnie
je
cherche
la
clé
coincé
au
fond
de
mes
reves
Бессонница,
я
ищу
ключ,
застрявший
где-то
в
моих
снах.
Trop
tourmenté
ma
tète
a
du
sombré
dans
un
profond
réveil
Слишком
измученный,
мой
разум
погрузился
в
глубокое
пробуждение.
Insomnie
jsuis
qu'un
zombie
qu'y
a
besoin
qu'on
le
libère
Бессонница,
я
всего
лишь
зомби,
которого
нужно
освободить.
Corps
sans
vie,
tombé
de
son
lit,
qu'y
a
besoin
de
somnifère
Безжизненное
тело,
упавшее
с
кровати,
которому
нужны
снотворные.
Insomnie
je
cherche
la
clé
coincé
au
fond
de
mes
reves
Бессонница,
я
ищу
ключ,
застрявший
где-то
в
моих
снах.
Trop
tourmenté
ma
tète
a
du
sombré
dans
un
profond
réveil
Слишком
измученный,
мой
разум
погрузился
в
глубокое
пробуждение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alexandre arrault, wladimir richard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.