Paroles et traduction Davodka - J'ai plus le temps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai plus le temps
I've No More Time
J'mate
la
trotteuse
faire
des
tours
comme
Usain
Bolt
I
watch
the
second
hand
spin
like
Usain
Bolt
in
his
prime
On
n'est
plus
jeune,
nos
vies
puent
l'seum
We're
no
longer
young,
our
lives
reek
of
regret
and
grime
Et
comme
issue
d'secours,
ma
gueule,
il
reste
une
seule
porte
And
as
an
escape
route,
girl,
there's
only
one
door
left
in
sight
Des
soucis
pleins
l'chiro,
des
textes
amer,
des
kilos
d'pages
Worries
fill
my
mind,
bitter
texts,
kilos
of
pages
I
write
J'ai
l'air
d'un
petit
otage,
boulet
au
pied,
qui
rêve
de
vivre
aut'
part
I
look
like
a
little
hostage,
ball
and
chain,
dreaming
of
another
life
Mon
rap
peut
faire
cambrer
des
poufs,
j'préfère
trinquer
à
la
santé
d'mes
cous'
My
rap
can
make
girls
arch
their
backs,
I'd
rather
toast
my
cousins'
health
tonight
L'avenir
c'est
d'faire
rentrer
des
ous-s
et
puis
d'changer
des
couches
The
future
is
bringing
in
the
dough
and
changing
diapers,
that's
the
plight
Le
nez
dans
la
CC
Nose
in
the
blow
Chaque
année
j'peux
parier
un
billet
sur
chaque
décès
de
ceux
qu'essayent
d'apprécier
avant
l'AVC
Every
year
I
can
bet
on
the
death
of
those
trying
to
enjoy
life
before
the
stroke
hits
them
with
all
its
might
J'm'allume
un
cierge
avec
un
gros
Zippo,
j'm'éloigne
du
comico
I
light
a
candle
with
a
big
Zippo,
distancing
myself
from
the
comical
light
La
folie
rôde
et
le
sang
sur
l'pavé
remplace
les
coquelicots
Madness
prowls
and
blood
on
the
pavement
replaces
the
poppies
so
bright
J'en
ai
marre
d'vos
pipeaux
I'm
tired
of
your
bullshit
pipes
J'dois
être
le
roi
des
cons
si
l'intelligence
d'un
homme
se
base
sur
vos
diplômes
I
must
be
the
king
of
fools
if
a
man's
intelligence
is
based
on
your
diplomas'
might
J'me
sers
ce
verre
de
Belvédère
qui
m'sert
d'repère,
mais
c'est
que
d'l'air
I
pour
myself
this
glass
of
Belvedere,
it
serves
as
a
landmark,
but
it's
just
an
illusion
tonight
Ça
m'fout
les
nerfs,
j'cache
mes
histoires
de
mère
derrière
mes
cernes
de
père
It's
getting
on
my
nerves,
I
hide
my
mother's
stories
behind
my
fatherly
dark
circles,
so
tight
Pour
réussir
ils
acquiescent
tout
et
leur
truc,
c'est
d'se
taire
To
succeed
they
agree
to
everything,
their
thing
is
to
stay
silent
and
keep
out
of
sight
J'préfère
être
moche
et
con,
si
le
but,
c'est
d'leur
plaire
I'd
rather
be
ugly
and
stupid,
if
the
goal
is
to
please
them
just
right
Ce
soir
ma
plume
a
entassé
c'tas
d'rimes
Tonight
my
pen
has
piled
up
a
bunch
of
rhymes
Rêvant
d'une
vie
qui
bouge
tout
comme
un
épisode
de
Tex
Avery
Dreaming
of
a
life
that
moves
like
a
Tex
Avery
cartoon,
so
bright
Mes
potes
me
demandent
"qu'est-c'qui
t'arrive?"
My
friends
ask
me
"what's
wrong
with
you,
are
you
alright?"
M'en
bat
les
couilles
de
toute
façon
ce
soir
je
serai
sur
messagerie
I
don't
give
a
damn
anyway,
tonight
I'll
be
offline,
out
of
sight
J'ai
plus
l'temps,
dis-moi
pourquoi
ça
t'surprend?
I've
no
more
time,
tell
me
why
it
surprises
you
so?
J'préfère
passer
la
main
plutôt
qu'saisir
celle
que
la
rue
m'tend
I'd
rather
pass
the
hand
than
grab
the
one
the
street
extends,
you
know
Même
si
parfois
d'êt'
dans
l'abus
m'tente
Even
if
sometimes
being
in
excess
tempts
me
so
T'as
plus
30
ans,
pour
ces
conneries,
comprends
qu'j'ai
plus
l'temps
You're
over
30,
for
this
bullshit,
understand
I've
no
more
time
to
bestow
J'ai
plus
l'temps,
dis-moi
pourquoi
ça
t'surprend?
I've
no
more
time,
tell
me
why
it
surprises
you
so?
J'préfère
passer
la
main
plutôt
qu'saisir
celle
que
la
rue
m'tend
I'd
rather
pass
the
hand
than
grab
the
one
the
street
extends,
you
know
L'ère
du
temps,
même
si
parfois
êt'
dans
l'abus
m'tente
The
spirit
of
the
times,
even
if
sometimes
being
in
excess
tempts
me
so
T'as
plus
d'30
ans,
pour
ces
conneries,
comprends
qu'j'ai
plus
l'temps
(plus
l'temps,
plus
l'temps...)
You're
over
30,
for
this
bullshit,
understand
I've
no
more
time
to
bestow
(no
more
time,
no
more
time...)
Y
a
rien
à
faire,
pour
moi
cette
époque,
elle
pue
There's
nothing
to
do,
for
me
this
era,
it
stinks,
you
see
Aussi
vrai
qu'y
a
qu'une
seule
lettre
qui
sépare
pote
et
pute
As
true
as
there
is
only
one
letter
that
separates
friend
and
hoe,
believe
me
On
voit
des
jeunes
sans
grandes
études
qui
fuck
les
stup'
We
see
young
people
without
great
education
fucking
up,
it's
a
decree
Dont
la
discut'
ne
tourne
qu'autour
du
prix
du
kilo
d'shit
Whose
discussion
revolves
only
around
the
price
of
a
kilo
of
weed,
you
agree?
Et
que
la
justice
juge
comme
si
ils
avaient
commis
les
crimes
d'Auschwitz
And
that
justice
judges
as
if
they
had
committed
the
crimes
of
Auschwitz,
tragically
Et
j'passe
mon
temps
à
faire
l'constat,
à
décrire
nos
vies
And
I
spend
my
time
observing,
describing
our
lives,
so
vividly
Mais
la
langue
que
j'vous
parle
pour
la
plupart
à
tout
l'air
inaudible
But
the
language
I
speak
to
you
for
the
most
part
seems
inaudible,
it
seems
to
flee
Pour
mes
vieux
jours,
je
cherche
un
bord
d'plage
loin
d'ces
pauv'
tâches
For
my
old
age,
I'm
looking
for
a
beach
far
from
these
poor
souls,
carefree
Sinon
je
me
sens
constamment
soumis
au
test
de
Rorschach
Otherwise
I
feel
constantly
subjected
to
the
Rorschach
test,
uneasily
Les
bons
moments
s'font
rare
et
s'comptent
pas
par
milliers
Good
times
are
rare
and
aren't
counted
by
the
thousands,
you'll
see
Pour
profiter,
j'essaye
de
stopper
l'temps
tel
un
caillou
dans
un
sablier
To
enjoy,
I
try
to
stop
time
like
a
pebble
in
an
hourglass,
so
free
Posé
sur
le
divan
c'est
pas
l'avenir
que
de
ma
fenêtre
j'contemple
Sitting
on
the
couch
is
not
the
future
I
contemplate
from
my
window,
believe
me
En
fait,
je
n'suis
qu'un
mort-vivant
qui
essaye
de
vivre
avec
son
temps
In
fact,
I'm
just
a
living
dead
trying
to
live
with
his
time,
desperately
Le
temps
me
fait
marcher
même
si
j'sais
pas
où
j'vais
Time
makes
me
walk
even
if
I
don't
know
where
I'm
going,
see
Je
sais
d'où
j'viens
et
ça
même
lui
ne
peut
m'en
faire
douter
I
know
where
I
come
from
and
even
time
cannot
make
me
doubt
it,
truly
Si
le
temps
c'est
d'l'argent
je
t'assure,
c'est
dur
de
s'y
retrouver
If
time
is
money
I
assure
you,
it's
hard
to
find
your
way,
clearly
J'dois
être
à
découvert,
vu
celui
qu'j'ai
perdu
juste
pour
écrire
c'couplet
(c'couplet,
c'couplet)
I
must
be
overdrawn,
given
the
one
I
lost
just
to
write
this
verse,
sincerely
(this
verse,
this
verse)
J'ai
plus
l'temps
(j'ai
plus
l'temps,
j'ai
plus
l'temps)
I've
no
more
time
(I've
no
more
time,
I've
no
more
time)
J'ai
plus
l'temps,
dis-moi
pourquoi
ça
t'surprend?
I've
no
more
time,
tell
me
why
it
surprises
you
so?
J'préfère
passer
la
main
plutôt
qu'saisir
celle
que
la
rue
m'tend
I'd
rather
pass
the
hand
than
grab
the
one
the
street
extends,
you
know
Même
si
parfois
d'êt'
dans
l'abus
m'tente
Even
if
sometimes
being
in
excess
tempts
me
so
T'as
plus
30
ans,
pour
ces
conneries,
comprends
qu'j'ai
plus
le
temps
You're
over
30,
for
this
bullshit,
understand
I've
no
more
time
to
bestow
J'ai
plus
l'temps,
dis-moi
pourquoi
ça
t'surprend?
I've
no
more
time,
tell
me
why
it
surprises
you
so?
J'préfère
passer
la
main
plutôt
qu'saisir
celle
que
la
rue
m'tend
I'd
rather
pass
the
hand
than
grab
the
one
the
street
extends,
you
know
L'ère
du
temps,
même
si
parfois
êt'
dans
l'abus
m'tente
The
spirit
of
the
times,
even
if
sometimes
being
in
excess
tempts
me
so
T'as
plus
d'30
ans,
pour
ces
conneries,
comprends
qu'j'ai
plus
l'temps
(l'temps)
You're
over
30,
for
this
bullshit,
understand
I've
no
more
time
to
bestow
(time)
J'ai
plus
l'temps
(j'ai
plus
l'temps,
j'ai
plus
l'temps)
I've
no
more
time
(I've
no
more
time,
I've
no
more
time)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.