Davodka - J'ai plus le temps - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Davodka - J'ai plus le temps




J'ai plus le temps
I've No More Time
J'mate la trotteuse faire des tours comme Usain Bolt
I watch the second hand spin like Usain Bolt in his prime
On n'est plus jeune, nos vies puent l'seum
We're no longer young, our lives reek of regret and grime
Et comme issue d'secours, ma gueule, il reste une seule porte
And as an escape route, girl, there's only one door left in sight
Des soucis pleins l'chiro, des textes amer, des kilos d'pages
Worries fill my mind, bitter texts, kilos of pages I write
J'ai l'air d'un petit otage, boulet au pied, qui rêve de vivre aut' part
I look like a little hostage, ball and chain, dreaming of another life
Mon rap peut faire cambrer des poufs, j'préfère trinquer à la santé d'mes cous'
My rap can make girls arch their backs, I'd rather toast my cousins' health tonight
L'avenir c'est d'faire rentrer des ous-s et puis d'changer des couches
The future is bringing in the dough and changing diapers, that's the plight
Le nez dans la CC
Nose in the blow
Chaque année j'peux parier un billet sur chaque décès de ceux qu'essayent d'apprécier avant l'AVC
Every year I can bet on the death of those trying to enjoy life before the stroke hits them with all its might
J'm'allume un cierge avec un gros Zippo, j'm'éloigne du comico
I light a candle with a big Zippo, distancing myself from the comical light
La folie rôde et le sang sur l'pavé remplace les coquelicots
Madness prowls and blood on the pavement replaces the poppies so bright
J'en ai marre d'vos pipeaux
I'm tired of your bullshit pipes
J'dois être le roi des cons si l'intelligence d'un homme se base sur vos diplômes
I must be the king of fools if a man's intelligence is based on your diplomas' might
J'me sers ce verre de Belvédère qui m'sert d'repère, mais c'est que d'l'air
I pour myself this glass of Belvedere, it serves as a landmark, but it's just an illusion tonight
Ça m'fout les nerfs, j'cache mes histoires de mère derrière mes cernes de père
It's getting on my nerves, I hide my mother's stories behind my fatherly dark circles, so tight
Pour réussir ils acquiescent tout et leur truc, c'est d'se taire
To succeed they agree to everything, their thing is to stay silent and keep out of sight
J'préfère être moche et con, si le but, c'est d'leur plaire
I'd rather be ugly and stupid, if the goal is to please them just right
Ce soir ma plume a entassé c'tas d'rimes
Tonight my pen has piled up a bunch of rhymes
Rêvant d'une vie qui bouge tout comme un épisode de Tex Avery
Dreaming of a life that moves like a Tex Avery cartoon, so bright
Mes potes me demandent "qu'est-c'qui t'arrive?"
My friends ask me "what's wrong with you, are you alright?"
M'en bat les couilles de toute façon ce soir je serai sur messagerie
I don't give a damn anyway, tonight I'll be offline, out of sight
J'ai plus l'temps, dis-moi pourquoi ça t'surprend?
I've no more time, tell me why it surprises you so?
J'préfère passer la main plutôt qu'saisir celle que la rue m'tend
I'd rather pass the hand than grab the one the street extends, you know
Même si parfois d'êt' dans l'abus m'tente
Even if sometimes being in excess tempts me so
T'as plus 30 ans, pour ces conneries, comprends qu'j'ai plus l'temps
You're over 30, for this bullshit, understand I've no more time to bestow
J'ai plus l'temps, dis-moi pourquoi ça t'surprend?
I've no more time, tell me why it surprises you so?
J'préfère passer la main plutôt qu'saisir celle que la rue m'tend
I'd rather pass the hand than grab the one the street extends, you know
L'ère du temps, même si parfois êt' dans l'abus m'tente
The spirit of the times, even if sometimes being in excess tempts me so
T'as plus d'30 ans, pour ces conneries, comprends qu'j'ai plus l'temps (plus l'temps, plus l'temps...)
You're over 30, for this bullshit, understand I've no more time to bestow (no more time, no more time...)
Y a rien à faire, pour moi cette époque, elle pue
There's nothing to do, for me this era, it stinks, you see
Aussi vrai qu'y a qu'une seule lettre qui sépare pote et pute
As true as there is only one letter that separates friend and hoe, believe me
On voit des jeunes sans grandes études qui fuck les stup'
We see young people without great education fucking up, it's a decree
Dont la discut' ne tourne qu'autour du prix du kilo d'shit
Whose discussion revolves only around the price of a kilo of weed, you agree?
Et que la justice juge comme si ils avaient commis les crimes d'Auschwitz
And that justice judges as if they had committed the crimes of Auschwitz, tragically
Et j'passe mon temps à faire l'constat, à décrire nos vies
And I spend my time observing, describing our lives, so vividly
Mais la langue que j'vous parle pour la plupart à tout l'air inaudible
But the language I speak to you for the most part seems inaudible, it seems to flee
Pour mes vieux jours, je cherche un bord d'plage loin d'ces pauv' tâches
For my old age, I'm looking for a beach far from these poor souls, carefree
Sinon je me sens constamment soumis au test de Rorschach
Otherwise I feel constantly subjected to the Rorschach test, uneasily
Les bons moments s'font rare et s'comptent pas par milliers
Good times are rare and aren't counted by the thousands, you'll see
Pour profiter, j'essaye de stopper l'temps tel un caillou dans un sablier
To enjoy, I try to stop time like a pebble in an hourglass, so free
Posé sur le divan c'est pas l'avenir que de ma fenêtre j'contemple
Sitting on the couch is not the future I contemplate from my window, believe me
En fait, je n'suis qu'un mort-vivant qui essaye de vivre avec son temps
In fact, I'm just a living dead trying to live with his time, desperately
Le temps me fait marcher même si j'sais pas j'vais
Time makes me walk even if I don't know where I'm going, see
Je sais d'où j'viens et ça même lui ne peut m'en faire douter
I know where I come from and even time cannot make me doubt it, truly
Si le temps c'est d'l'argent je t'assure, c'est dur de s'y retrouver
If time is money I assure you, it's hard to find your way, clearly
J'dois être à découvert, vu celui qu'j'ai perdu juste pour écrire c'couplet (c'couplet, c'couplet)
I must be overdrawn, given the one I lost just to write this verse, sincerely (this verse, this verse)
J'ai plus l'temps (j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps)
I've no more time (I've no more time, I've no more time)
J'ai plus l'temps, dis-moi pourquoi ça t'surprend?
I've no more time, tell me why it surprises you so?
J'préfère passer la main plutôt qu'saisir celle que la rue m'tend
I'd rather pass the hand than grab the one the street extends, you know
Même si parfois d'êt' dans l'abus m'tente
Even if sometimes being in excess tempts me so
T'as plus 30 ans, pour ces conneries, comprends qu'j'ai plus le temps
You're over 30, for this bullshit, understand I've no more time to bestow
J'ai plus l'temps, dis-moi pourquoi ça t'surprend?
I've no more time, tell me why it surprises you so?
J'préfère passer la main plutôt qu'saisir celle que la rue m'tend
I'd rather pass the hand than grab the one the street extends, you know
L'ère du temps, même si parfois êt' dans l'abus m'tente
The spirit of the times, even if sometimes being in excess tempts me so
T'as plus d'30 ans, pour ces conneries, comprends qu'j'ai plus l'temps (l'temps)
You're over 30, for this bullshit, understand I've no more time to bestow (time)
J'ai plus l'temps (j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps)
I've no more time (I've no more time, I've no more time)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.