Paroles et traduction Davodka - Les maux de la fin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les maux de la fin
The Pains of the End
Haha!
Davodka!
La
confession!
Les
maux
de
la
fin!
Haha!
Davodka!
The
confession!
The
pains
of
the
end!
La
mise
au
poing!
À
la
prochaine!
Fist
to
fist!
Until
next
time!
J'ai
fait
mon
adolescence
dans
un
petit
squat
à
deux
étages
du
sol
I
spent
my
teenage
years
in
a
small
squat
two
floors
up
C'est
dur
de
rester
sage,
tourner
la
page
It's
hard
to
stay
wise,
to
turn
the
page
Quand
haine
et
rage
s'fusionnent
When
hatred
and
rage
merge
J'fumais
tant
d'joints
qu'j'pouvais
passer
le
flambeau
I
smoked
so
many
joints
I
could
pass
the
torch
Ça
sans
céder
ma
place
Without
giving
up
my
place
J'étais
un
de
ces
petits
cons
qui
pensaient
que
redoubler
c'était
la
classe
I
was
one
of
those
little
jerks
who
thought
repeating
a
grade
was
cool
Le
réveil
n'a
pas
sonné
The
alarm
didn't
go
off
C'est
l'amour
de
ma
mère
qui
m'a
sauvé
It
was
my
mother's
love
that
saved
me
J'étais
au
pied
du
mur
I
was
up
against
the
wall
Et
de
toutes
les
barrières
qu'j'ai
pas
sauté
And
of
all
the
barriers
I
haven't
jumped
over
Tous
ce
temps,
j'ai
fait
en
sorte
de
m'en
sortir
avec
peu
d'zeille
en
poche
All
this
time,
I've
managed
to
get
by
with
little
cash
in
my
pocket
Et
comme
l'enfer
m'emporte,
j'matte
les
aiguilles
avec
les
nerfs
en
pelote
And
as
hell
takes
me,
I
stare
at
the
clock
hands
with
my
nerves
in
a
ball
Tous
mes
projets
s'annulent,
j'étais
grotesque,
t'as
vu!
All
my
plans
fall
apart,
I
was
pathetic,
you
saw!
J'ai
fait
de
belles
promesses,
pas
d'tenues,
comme
un
gosse
face
à
ses
problèmes
d'adulte
I
made
beautiful
promises,
none
kept,
like
a
kid
facing
adult
problems
J'ai
le
coma
facile,
quand
j'me
renferme
j'me
sens
comme
à
l'asile
I
easily
fall
into
a
coma,
when
I
shut
down
I
feel
like
I'm
in
an
asylum
Comme
le
veulent
mes
racines,
j'ai
la
descente
de
la
vodka
facile
As
my
roots
dictate,
vodka
goes
down
easy
for
me
Le
soir
j'traine,
la
vue
des
rues
désertes
me
flingue
In
the
evenings
I
wander,
the
sight
of
deserted
streets
kills
me
Quand
tu
prends
la
route
du
deal
c'est
dur
sur
la
plaquette
ils
mettent
le
frein
When
you
take
the
path
of
dealing,
it's
hard,
they
put
the
brakes
on
your
life
Sourire
sur
mon
visage,
j'ai
bien
du
mal
à
y
cacher
ma
honte
Smile
on
my
face,
I
struggle
to
hide
my
shame
J'ai
pas
de
ligne
de
conduite
car
même
en
cours
j'ai
pas
passé
la
seconde
I
have
no
code
of
conduct
because
even
in
school
I
didn't
make
it
past
second
gear
Ça
y
est
j'l'affronte
ce
putain
de
passé
qui
me
passe
sous
le
pif
That's
it,
I
face
it,
this
damn
past
that
passes
under
my
nose
En
fait
j'suis
qu'une
galère
qui
vient
de
jeter
l'ancre
sur
de
vagues
souvenirs
In
fact,
I'm
just
a
shipwreck
that
has
just
dropped
anchor
on
vague
memories
Le
shit
est
mon
bol
d'air,
mais
dans
cette
merde
Weed
is
my
breath
of
fresh
air,
but
in
this
shit
C'est
moi
qui
s'laisse
rouler
I'm
the
one
who
gets
rolled
J'y
croyais
dur
comme
fer
I
believed
it
hard
as
iron
Mais
toutes
mes
larmes
ont
bien
du
l'faire
rouiller
But
all
my
tears
must
have
rusted
it
J'ai
stoppé
la
bedav
I
stopped
mooching
La
parano
rend
plus
con
que
l'on
croit
Paranoia
makes
you
more
stupid
than
you
think
Pour
courir
à
ta
perte
To
run
to
your
own
demise
T'as
plus
besoin
d'tes
poumons
que
ton
foie
You
need
your
liver
more
than
your
lungs
Alors
j'bois
avec
mes
potes
Kaporal
et
Kema
So
I
drink
with
my
buddies
Kaporal
and
Kema
2003
on
tague
les
carasses
des
potes
2003
we
tag
the
walls
of
our
friends
Pour
l'peura
j'étais
naze
For
fear,
I
was
useless
PPN
crew,
c'était
ma
bannière
PPN
crew,
that
was
my
banner
J'ai
pas
honte
de
vous
dire
I'm
not
ashamed
to
tell
you
J'ai
commencé
le
rap
sur
un
texte
qu'j'ai
dédié
à
ma
mère
I
started
rapping
on
a
text
I
dedicated
to
my
mother
Coincé
dans
ma
tanière,
j'me
bourre
la
gueule,
j'écris
des
rimes
et
j'pionce
Stuck
in
my
den,
I
get
drunk,
write
rhymes,
and
sleep
Face
aux
soucis,
je
plaide
en
position
de
légitime
défonce
Facing
worries,
I
plead
in
a
state
of
legitimate
intoxication
En
bas,
c'est
la
noyade
le
haut
d'la
butte
est
comme
une
belle
falaise
Down
below,
it's
drowning,
the
top
of
the
hill
is
like
a
beautiful
cliff
Tout
c'qui
sortait
d'ma
bouche
sentait
l'alcool,
de
quoi
en
perdre
haleine
Everything
that
came
out
of
my
mouth
smelled
of
alcohol,
enough
to
lose
your
breath
On
m'disait
"Merde
arrête!"
Y
en
a
qui
montent
et
d'autres
qui
rampent
They
told
me
"Damn,
stop!"
Some
people
climb
and
others
crawl
Les
apparences,
c'est
comme
les
femmes,
tu
veux
y
croire
mais
les
deux
trompent
autant
Appearances
are
like
women,
you
want
to
believe
them
but
both
deceive
equally
MSD
en
2007,
c'est
là
qu'j'rejoins
l'armée
des
ombres
MSD
in
2007,
that's
where
I
joined
the
army
of
shadows
Là,
le
passé
s'estompe
la
bonne
humeur
est
venue
gratter
les
secondes
There,
the
past
fades,
good
humor
came
to
scratch
the
seconds
Quatre
ont
pris
les
escaliers
sans
s'tromper
d'voie
Four
took
the
stairs
without
taking
the
wrong
path
On
était
neuf
à
vouloir
grimper
dans
un
sale
ascenseur
trop
étroit
There
were
nine
of
us
who
wanted
to
climb
into
a
dirty
elevator
that
was
too
narrow
Sans
peurs
sans
reproches
Without
fear
or
reproach
Fait
du
hors
piste
dans
l'angle
mort,
j'ai
tant
d'remords
Went
off-piste
in
the
blind
spot,
I
have
so
many
regrets
Mais
tes
histoires
qui
tournent
en
rond
ne
peuvent
plus
prendre
forme
But
your
stories
that
go
round
and
round
can
no
longer
take
shape
L'équipe
a
bu
la
tasse
v'là
le
récit
de
notre
naufrage
The
team
sank,
here
is
the
story
of
our
shipwreck
L'alcool,
la
drogue,
les
femmes
trois
points
qui
veulent
tout
dire
comme
le
signe
mort
aux
vaches
Alcohol,
drugs,
women,
three
points
that
mean
everything,
like
the
dead
end
sign
for
cows
La
feuille
mon
exutoire
elle
me
confie
lorsque
j'ai
bu
m'libère,
J'fais
que
d'gratter
l'cahier
ça
me
dérange
autant
que
d'l'urticaire
The
paper,
my
outlet,
it
confides
in
me
when
I've
been
drinking,
sets
me
free,
I
keep
scratching
the
notebook,
it
bothers
me
as
much
as
hives
Quand
la
famille
s'divise,
tu
ressens
une
offense
inclassable,
J'rends
visite
à
mon
père
en
voyageant
d'l'Île-de-France
à
la
Sarthe
When
the
family
divides,
you
feel
an
unclassifiable
offense,
I
visit
my
father
by
traveling
from
Île-de-France
to
Sarthe
L'équipe
c'est
l'vers
2 trop,
on
fait
face
à
l'avenir
The
team
is
the
worm
2 too,
we
face
the
future
Ma
vie
un
train
sans
voyageurs,
car
j'ai
des
passages
à
vides
My
life
is
a
train
without
passengers,
because
I
have
empty
passages
J'avance
l'esprit
ouvert
alors
qu'j'avais
hérité
d'un
blocage
I
move
forward
with
an
open
mind
even
though
I
inherited
a
blockage
Un
gosse
devient
vite
un
père
A
kid
quickly
becomes
a
father
Ma
confession,
c'est
signé
Davodka
My
confession,
it's
signed
Davodka
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): davodka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.