Davodka - Les maux de la fin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Davodka - Les maux de la fin




Les maux de la fin
The Pains of the End
Haha! Davodka! La confession! Les maux de la fin!
Haha! Davodka! The confession! The pains of the end!
La mise au poing! À la prochaine!
Fist to fist! Until next time!
Écoute!
Listen!
J'ai fait mon adolescence dans un petit squat à deux étages du sol
I spent my teenage years in a small squat two floors up
C'est dur de rester sage, tourner la page
It's hard to stay wise, to turn the page
Quand haine et rage s'fusionnent
When hatred and rage merge
J'fumais tant d'joints qu'j'pouvais passer le flambeau
I smoked so many joints I could pass the torch
Ça sans céder ma place
Without giving up my place
J'étais un de ces petits cons qui pensaient que redoubler c'était la classe
I was one of those little jerks who thought repeating a grade was cool
Le réveil n'a pas sonné
The alarm didn't go off
C'est l'amour de ma mère qui m'a sauvé
It was my mother's love that saved me
J'étais au pied du mur
I was up against the wall
Et de toutes les barrières qu'j'ai pas sauté
And of all the barriers I haven't jumped over
Tous ce temps, j'ai fait en sorte de m'en sortir avec peu d'zeille en poche
All this time, I've managed to get by with little cash in my pocket
Et comme l'enfer m'emporte, j'matte les aiguilles avec les nerfs en pelote
And as hell takes me, I stare at the clock hands with my nerves in a ball
Tous mes projets s'annulent, j'étais grotesque, t'as vu!
All my plans fall apart, I was pathetic, you saw!
J'ai fait de belles promesses, pas d'tenues, comme un gosse face à ses problèmes d'adulte
I made beautiful promises, none kept, like a kid facing adult problems
J'ai le coma facile, quand j'me renferme j'me sens comme à l'asile
I easily fall into a coma, when I shut down I feel like I'm in an asylum
Comme le veulent mes racines, j'ai la descente de la vodka facile
As my roots dictate, vodka goes down easy for me
Le soir j'traine, la vue des rues désertes me flingue
In the evenings I wander, the sight of deserted streets kills me
Quand tu prends la route du deal c'est dur sur la plaquette ils mettent le frein
When you take the path of dealing, it's hard, they put the brakes on your life
Sourire sur mon visage, j'ai bien du mal à y cacher ma honte
Smile on my face, I struggle to hide my shame
J'ai pas de ligne de conduite car même en cours j'ai pas passé la seconde
I have no code of conduct because even in school I didn't make it past second gear
Ça y est j'l'affronte ce putain de passé qui me passe sous le pif
That's it, I face it, this damn past that passes under my nose
En fait j'suis qu'une galère qui vient de jeter l'ancre sur de vagues souvenirs
In fact, I'm just a shipwreck that has just dropped anchor on vague memories
Le shit est mon bol d'air, mais dans cette merde
Weed is my breath of fresh air, but in this shit
C'est moi qui s'laisse rouler
I'm the one who gets rolled
J'y croyais dur comme fer
I believed it hard as iron
Mais toutes mes larmes ont bien du l'faire rouiller
But all my tears must have rusted it
J'ai stoppé la bedav
I stopped mooching
La parano rend plus con que l'on croit
Paranoia makes you more stupid than you think
Pour courir à ta perte
To run to your own demise
T'as plus besoin d'tes poumons que ton foie
You need your liver more than your lungs
Alors j'bois avec mes potes Kaporal et Kema
So I drink with my buddies Kaporal and Kema
2003 on tague les carasses des potes
2003 we tag the walls of our friends
Pour l'peura j'étais naze
For fear, I was useless
PPN crew, c'était ma bannière
PPN crew, that was my banner
J'ai pas honte de vous dire
I'm not ashamed to tell you
J'ai commencé le rap sur un texte qu'j'ai dédié à ma mère
I started rapping on a text I dedicated to my mother
Coincé dans ma tanière, j'me bourre la gueule, j'écris des rimes et j'pionce
Stuck in my den, I get drunk, write rhymes, and sleep
Face aux soucis, je plaide en position de légitime défonce
Facing worries, I plead in a state of legitimate intoxication
En bas, c'est la noyade le haut d'la butte est comme une belle falaise
Down below, it's drowning, the top of the hill is like a beautiful cliff
Tout c'qui sortait d'ma bouche sentait l'alcool, de quoi en perdre haleine
Everything that came out of my mouth smelled of alcohol, enough to lose your breath
On m'disait "Merde arrête!" Y en a qui montent et d'autres qui rampent
They told me "Damn, stop!" Some people climb and others crawl
Les apparences, c'est comme les femmes, tu veux y croire mais les deux trompent autant
Appearances are like women, you want to believe them but both deceive equally
MSD en 2007, c'est qu'j'rejoins l'armée des ombres
MSD in 2007, that's where I joined the army of shadows
Là, le passé s'estompe la bonne humeur est venue gratter les secondes
There, the past fades, good humor came to scratch the seconds
Quatre ont pris les escaliers sans s'tromper d'voie
Four took the stairs without taking the wrong path
On était neuf à vouloir grimper dans un sale ascenseur trop étroit
There were nine of us who wanted to climb into a dirty elevator that was too narrow
Sans peurs sans reproches
Without fear or reproach
Fait du hors piste dans l'angle mort, j'ai tant d'remords
Went off-piste in the blind spot, I have so many regrets
Mais tes histoires qui tournent en rond ne peuvent plus prendre forme
But your stories that go round and round can no longer take shape
L'équipe a bu la tasse v'là le récit de notre naufrage
The team sank, here is the story of our shipwreck
L'alcool, la drogue, les femmes trois points qui veulent tout dire comme le signe mort aux vaches
Alcohol, drugs, women, three points that mean everything, like the dead end sign for cows
La feuille mon exutoire elle me confie lorsque j'ai bu m'libère, J'fais que d'gratter l'cahier ça me dérange autant que d'l'urticaire
The paper, my outlet, it confides in me when I've been drinking, sets me free, I keep scratching the notebook, it bothers me as much as hives
Quand la famille s'divise, tu ressens une offense inclassable, J'rends visite à mon père en voyageant d'l'Île-de-France à la Sarthe
When the family divides, you feel an unclassifiable offense, I visit my father by traveling from Île-de-France to Sarthe
L'équipe c'est l'vers 2 trop, on fait face à l'avenir
The team is the worm 2 too, we face the future
Ma vie un train sans voyageurs, car j'ai des passages à vides
My life is a train without passengers, because I have empty passages
J'avance l'esprit ouvert alors qu'j'avais hérité d'un blocage
I move forward with an open mind even though I inherited a blockage
Un gosse devient vite un père
A kid quickly becomes a father
Ma confession, c'est signé Davodka
My confession, it's signed Davodka





Writer(s): davodka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.