Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
TVPLM - Tout va pour le mieux
TVPLM - Alles läuft bestens
Qui
vous
êtes,
alcooliques,
drogués?
Wer
seid
ihr,
Alkoholiker,
Drogenabhängige?
Des
malades
du
SIDA?
AIDS-Kranke?
Des
consommateurs
de
dèg's?
De
Vaccins?
Konsumenten
von
Scheiße?
Von
Impfstoffen?
D'ACV,
et
de
Carpates
Von
Schlaganfällen
und
Karpaten?
Des
cirrhoses,
des
cancers,
comme
s'il
en
pleuvait
Zirrhosen,
Krebs,
als
ob
es
sie
regnete.
Bref,
toute
fois
à
marcher,
enfin
Kurz
gesagt,
trotzdem
weitermachen,
Tout
va
pour
le
mieux,
disons
Sagen
wir,
alles
läuft
bestens,
Que
tout
va
pour
le
mieux,
eh
Also,
alles
läuft
bestens,
eh
J'ai
pas
la
prétention
d'être
un
exemple,
d'être
le
meilleur
des
hommes
Ich
habe
nicht
den
Anspruch,
ein
Vorbild
zu
sein,
der
beste
Mensch
zu
sein,
Mais
je
tire
l'alarme,
ça
fait
des
heures
qu'elle
sonne
car
nos
erreurs
raisonnent
Aber
ich
schlage
Alarm,
er
läutet
schon
seit
Stunden,
weil
unsere
Fehler
widerhallen.
Sache
que
toutes
nos
valeurs
non
plus
de
saveur
dès
qu'les
mecs
veulent
des
sommes
Wisse,
dass
all
unsere
Werte
keinen
Geschmack
mehr
haben,
sobald
die
Typen
Geld
wollen.
Vu
que
l'argent
c'est
l'pouvoir
ça
a
fout
le
désordre,
avoue
que
t'as
l'seum
d'être
sobre
Da
Geld
Macht
ist,
hat
es
Chaos
angerichtet,
gib
zu,
dass
du
es
satt
hast,
nüchtern
zu
sein.
Toi
tu
t'enfermes
ducon,
et
dans
cet
enfer
tu
sombres
Du
schließt
dich
ein,
Dummkopf,
und
in
dieser
Hölle
versinkst
du.
Drogué
par
du
C-News,
du
BFM,
en
perfusion
Unter
Drogen
gesetzt
von
C-News,
von
BFM,
am
Tropf.
Tu
t'sens
paumé
sans
ta
télé
t'as
plus
de
repères
mon
gars
Du
fühlst
dich
verloren
ohne
deinen
Fernseher,
du
hast
keine
Orientierung
mehr,
mein
Lieber.
Tu
fais
l'plein
de
provisions
pour
préparer
la
prochaine
guerre
mondiale
Du
füllst
deine
Vorräte
auf,
um
dich
auf
den
nächsten
Weltkrieg
vorzubereiten.
Paranoïaque,
hystérique,
qui
déteste
tous
ceux
qui
l'entourent
Paranoisch,
hysterisch,
der
alle
um
sich
herum
hasst.
Le
genre
de
lâche
qui
pense
qu'on
gagne
un
match
en
restant
sur
le
banc
de
touche
Die
Art
von
Feigling,
der
denkt,
man
gewinnt
ein
Spiel,
indem
man
auf
der
Ersatzbank
bleibt.
Le
genre
de
pute
qui
poucave
ses
voisins
à
l'heure
du
couvre-feu
Die
Art
von
Schlampe,
die
ihre
Nachbarn
zur
Ausgangssperre
verpfeift.
Qui
vote
FN,
qui
a
un
ami
rebeu
pour
jouer
son
double
jeu
Die
FN
wählt,
die
einen
arabischen
Freund
hat,
um
ihr
doppeltes
Spiel
zu
spielen.
Bref,
disons
que
tout
va
pour
le
mieux
Kurz
gesagt,
sagen
wir,
alles
läuft
bestens.
Et
qu'le
malheur
des
uns
a
l'avantage
de
faire
beaucoup
d'heureux
Und
dass
das
Unglück
der
einen
den
Vorteil
hat,
viele
glücklich
zu
machen.
Bref,
disons
que
tout
va
pour
le
mieux
Kurz
gesagt,
sagen
wir,
alles
läuft
bestens.
Que
si
des
hommes
partent
en
guerre,
c'est
pour
la
paix
et
pour
l'amour
de
Dieu
Dass,
wenn
Menschen
in
den
Krieg
ziehen,
es
für
den
Frieden
und
die
Liebe
Gottes
ist.
Bref,
disons
que
tout
va
pour
le
mieux
Kurz
gesagt,
sagen
wir,
alles
läuft
bestens.
Que
c'est
parce
que
l'on
vit
notre
plus
beau
rêve
qu'on
est
à
court
de
vœux
Dass
wir
unseren
schönsten
Traum
leben
und
deshalb
keine
Wünsche
mehr
haben.
Bref,
disons
que
tout
va
pour
le
mieux
Kurz
gesagt,
sagen
wir,
alles
läuft
bestens.
Et
même
si
c'est
la
merde,
faut
dire
qu'ça
va,
alors
je
joue
le
jeu
Und
selbst
wenn
es
scheiße
ist,
muss
man
sagen,
dass
es
gut
läuft,
also
spiele
ich
das
Spiel
mit.
Tout
va
pour
le
mieux
Alles
läuft
bestens.
Aucun
problème
Kein
Problem.
C'est
évident
Es
ist
offensichtlich.
Tout
va
pour
le
mieux
Alles
läuft
bestens.
T'as
pas
compris
l'enjeu,
nos
vies
se
consument
comme
un
mégot
sur
place
Du
hast
den
Ernst
der
Lage
nicht
verstanden,
unsere
Leben
vergehen
wie
eine
Kippe
vor
Ort.
On
fout
notre
Terre
en
feu
et
on
espère
trouver
de
l'eau
sur
Mars
Wir
setzen
unsere
Erde
in
Brand
und
hoffen,
Wasser
auf
dem
Mars
zu
finden.
Entre
ce
monde
et
la
logique
y
a
des
années
d'écart
Zwischen
dieser
Welt
und
der
Logik
liegen
Jahre.
Si
des
martiens
nous
observent,
tu
peux
être
sûr
qu'ils
doivent
se
taper
des
barres
Wenn
uns
Marsianer
beobachten,
kannst
du
sicher
sein,
dass
sie
sich
kaputtlachen.
Les
gens
sont
pas
dans
leurs
assiettes,
normal,
vu
la
bouffe
qu'elles
contiennent
Die
Leute
sind
nicht
gut
drauf,
normal,
bei
dem
Fraß,
den
sie
essen.
On
surconsomme,
tous
les
frigos
sont
vides
et
les
poubelles
sont
pleines
Wir
überkonsumieren,
alle
Kühlschränke
sind
leer
und
die
Mülltonnen
sind
voll.
On
oublie
l'essentiel,
même
en
temps
d'crise
ça
parle
que
d'fric
Wir
vergessen
das
Wesentliche,
selbst
in
Krisenzeiten
redet
man
nur
über
Geld.
Plus
t'es
malade
et
plus
tu
fais
l'bonheur
des
entreprises
pharmaceutiques
Je
kränker
du
bist,
desto
mehr
freust
du
die
Pharmaunternehmen.
La
culture
du
paraître
a
travesti
toute
ta
petite
pudeur
Die
Kultur
des
Scheins
hat
deine
ganze
kleine
Schamhaftigkeit
verkleidet.
Ta
meuf
se
montre
à
poil,
ton
mec
se
prend
pour
un
bodybuilder
Deine
Süße
zeigt
sich
nackt,
dein
Kerl
hält
sich
für
einen
Bodybuilder.
Tu
te
bats
pour
être
connu
et
tu
te
rends
compte
que
t'as
pas
de
life
Du
kämpfst
darum,
bekannt
zu
werden,
und
merkst,
dass
du
kein
Leben
hast.
Que
ton
entourage
s'est
réduit
en
même
tant
que
ta
barre
de
like
Dass
dein
Umfeld
sich
gleichzeitig
mit
deiner
Like-Leiste
verkleinert
hat.
Y
en
a
qui
s'perdent,
qui
s'gourent
face
à
un
tas
d'pervers
qui
s'touchent
Manche
verlieren
sich,
verirren
sich
angesichts
einer
Menge
Perverser,
die
sich
anfassen.
Normal
si
ta
seul
vision
d'être
aux
anges
est
sur
NRJ12
Normal,
wenn
deine
einzige
Vision,
im
siebten
Himmel
zu
sein,
auf
NRJ12
ist.
Ton
cliché
d'la
femme
parfaite
à
des
allures
de
petite
tasse
bien
bonne
Dein
Klischee
der
perfekten
Frau
hat
die
Züge
einer
kleinen,
geilen
Schlampe.
Sorti
tout
droit
d'un
site
du
genre,
"À-la-recherche-du-sidaCom"
Direkt
aus
einer
Seite
wie
"Auf-der-Suche-nach-AIDS.Com".
Bref,
disons
que
tout
va
pour
le
mieux
Kurz
gesagt,
sagen
wir,
alles
läuft
bestens.
Qu'les
migrants
sont
en
vac'
Dass
die
Migranten
im
Urlaub
sind.
Et
que
c'est
pour
ça
qu'ils
changent
chaque
jour
de
lieu
Und
dass
sie
deshalb
jeden
Tag
den
Ort
wechseln.
Bref,
disons
que
tout
va
pour
le
mieux
Kurz
gesagt,
sagen
wir,
alles
läuft
bestens.
Que
la
fête
bat
son
plein,
que
c'est
des
pétards
et
pas
des
coups
de
feu
Dass
die
Party
in
vollem
Gange
ist,
dass
es
Böller
und
keine
Schüsse
sind.
Bref,
disons
que
tout
va
pour
le
mieux
Kurz
gesagt,
sagen
wir,
alles
läuft
bestens.
Que
quand
l'amour
te
frappe,
c'est
normal
qu'il
y
ait
sur
ta
joue
deux
bleus
Dass,
wenn
die
Liebe
dich
trifft,
es
normal
ist,
dass
du
zwei
blaue
Flecken
auf
deiner
Wange
hast.
Bref,
disons
que
tout
va
pour
le
mieux
Kurz
gesagt,
sagen
wir,
alles
läuft
bestens.
Et
même
si
c'est
la
merde,
faut
dire
que
ça
va
alors
je
joue
le
jeu
(tout
va
pour
le
mieux)
Und
selbst
wenn
es
scheiße
ist,
muss
man
sagen,
dass
es
gut
läuft,
also
spiele
ich
das
Spiel
mit
(alles
läuft
bestens).
Moi
pessimiste?
Non,
juste
réaliste
Ich
pessimistisch?
Nein,
nur
realistisch.
2021,
tout
va
pour
le
mieux
2021,
alles
läuft
bestens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Axel Ragnar Borg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.