Davodka - TVPLM - Tout va pour le mieux - traduction des paroles en allemand

TVPLM - Tout va pour le mieux - Davodkatraduction en allemand




TVPLM - Tout va pour le mieux
TVPLM - Alles läuft bestens
Qui vous êtes, alcooliques, drogués?
Wer seid ihr, Alkoholiker, Drogenabhängige?
Des malades du SIDA?
AIDS-Kranke?
Des consommateurs de dèg's? De Vaccins?
Konsumenten von Scheiße? Von Impfstoffen?
D'ACV, et de Carpates
Von Schlaganfällen und Karpaten?
Des cirrhoses, des cancers, comme s'il en pleuvait
Zirrhosen, Krebs, als ob es sie regnete.
Bref, toute fois à marcher, enfin
Kurz gesagt, trotzdem weitermachen,
Tout va pour le mieux, disons
Sagen wir, alles läuft bestens,
Que tout va pour le mieux, eh
Also, alles läuft bestens, eh
J'ai pas la prétention d'être un exemple, d'être le meilleur des hommes
Ich habe nicht den Anspruch, ein Vorbild zu sein, der beste Mensch zu sein,
Mais je tire l'alarme, ça fait des heures qu'elle sonne car nos erreurs raisonnent
Aber ich schlage Alarm, er läutet schon seit Stunden, weil unsere Fehler widerhallen.
Sache que toutes nos valeurs non plus de saveur dès qu'les mecs veulent des sommes
Wisse, dass all unsere Werte keinen Geschmack mehr haben, sobald die Typen Geld wollen.
Vu que l'argent c'est l'pouvoir ça a fout le désordre, avoue que t'as l'seum d'être sobre
Da Geld Macht ist, hat es Chaos angerichtet, gib zu, dass du es satt hast, nüchtern zu sein.
Toi tu t'enfermes ducon, et dans cet enfer tu sombres
Du schließt dich ein, Dummkopf, und in dieser Hölle versinkst du.
Drogué par du C-News, du BFM, en perfusion
Unter Drogen gesetzt von C-News, von BFM, am Tropf.
Tu t'sens paumé sans ta télé t'as plus de repères mon gars
Du fühlst dich verloren ohne deinen Fernseher, du hast keine Orientierung mehr, mein Lieber.
Tu fais l'plein de provisions pour préparer la prochaine guerre mondiale
Du füllst deine Vorräte auf, um dich auf den nächsten Weltkrieg vorzubereiten.
Paranoïaque, hystérique, qui déteste tous ceux qui l'entourent
Paranoisch, hysterisch, der alle um sich herum hasst.
Le genre de lâche qui pense qu'on gagne un match en restant sur le banc de touche
Die Art von Feigling, der denkt, man gewinnt ein Spiel, indem man auf der Ersatzbank bleibt.
Le genre de pute qui poucave ses voisins à l'heure du couvre-feu
Die Art von Schlampe, die ihre Nachbarn zur Ausgangssperre verpfeift.
Qui vote FN, qui a un ami rebeu pour jouer son double jeu
Die FN wählt, die einen arabischen Freund hat, um ihr doppeltes Spiel zu spielen.
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, alles läuft bestens.
Et qu'le malheur des uns a l'avantage de faire beaucoup d'heureux
Und dass das Unglück der einen den Vorteil hat, viele glücklich zu machen.
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, alles läuft bestens.
Que si des hommes partent en guerre, c'est pour la paix et pour l'amour de Dieu
Dass, wenn Menschen in den Krieg ziehen, es für den Frieden und die Liebe Gottes ist.
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, alles läuft bestens.
Que c'est parce que l'on vit notre plus beau rêve qu'on est à court de vœux
Dass wir unseren schönsten Traum leben und deshalb keine Wünsche mehr haben.
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, alles läuft bestens.
Et même si c'est la merde, faut dire qu'ça va, alors je joue le jeu
Und selbst wenn es scheiße ist, muss man sagen, dass es gut läuft, also spiele ich das Spiel mit.
Tout va pour le mieux
Alles läuft bestens.
Aucun problème
Kein Problem.
C'est évident
Es ist offensichtlich.
Tout va pour le mieux
Alles läuft bestens.
T'as pas compris l'enjeu, nos vies se consument comme un mégot sur place
Du hast den Ernst der Lage nicht verstanden, unsere Leben vergehen wie eine Kippe vor Ort.
On fout notre Terre en feu et on espère trouver de l'eau sur Mars
Wir setzen unsere Erde in Brand und hoffen, Wasser auf dem Mars zu finden.
Entre ce monde et la logique y a des années d'écart
Zwischen dieser Welt und der Logik liegen Jahre.
Si des martiens nous observent, tu peux être sûr qu'ils doivent se taper des barres
Wenn uns Marsianer beobachten, kannst du sicher sein, dass sie sich kaputtlachen.
Les gens sont pas dans leurs assiettes, normal, vu la bouffe qu'elles contiennent
Die Leute sind nicht gut drauf, normal, bei dem Fraß, den sie essen.
On surconsomme, tous les frigos sont vides et les poubelles sont pleines
Wir überkonsumieren, alle Kühlschränke sind leer und die Mülltonnen sind voll.
On oublie l'essentiel, même en temps d'crise ça parle que d'fric
Wir vergessen das Wesentliche, selbst in Krisenzeiten redet man nur über Geld.
Plus t'es malade et plus tu fais l'bonheur des entreprises pharmaceutiques
Je kränker du bist, desto mehr freust du die Pharmaunternehmen.
La culture du paraître a travesti toute ta petite pudeur
Die Kultur des Scheins hat deine ganze kleine Schamhaftigkeit verkleidet.
Ta meuf se montre à poil, ton mec se prend pour un bodybuilder
Deine Süße zeigt sich nackt, dein Kerl hält sich für einen Bodybuilder.
Tu te bats pour être connu et tu te rends compte que t'as pas de life
Du kämpfst darum, bekannt zu werden, und merkst, dass du kein Leben hast.
Que ton entourage s'est réduit en même tant que ta barre de like
Dass dein Umfeld sich gleichzeitig mit deiner Like-Leiste verkleinert hat.
Y en a qui s'perdent, qui s'gourent face à un tas d'pervers qui s'touchent
Manche verlieren sich, verirren sich angesichts einer Menge Perverser, die sich anfassen.
Normal si ta seul vision d'être aux anges est sur NRJ12
Normal, wenn deine einzige Vision, im siebten Himmel zu sein, auf NRJ12 ist.
Ton cliché d'la femme parfaite à des allures de petite tasse bien bonne
Dein Klischee der perfekten Frau hat die Züge einer kleinen, geilen Schlampe.
Sorti tout droit d'un site du genre, "À-la-recherche-du-sidaCom"
Direkt aus einer Seite wie "Auf-der-Suche-nach-AIDS.Com".
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, alles läuft bestens.
Qu'les migrants sont en vac'
Dass die Migranten im Urlaub sind.
Et que c'est pour ça qu'ils changent chaque jour de lieu
Und dass sie deshalb jeden Tag den Ort wechseln.
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, alles läuft bestens.
Que la fête bat son plein, que c'est des pétards et pas des coups de feu
Dass die Party in vollem Gange ist, dass es Böller und keine Schüsse sind.
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, alles läuft bestens.
Que quand l'amour te frappe, c'est normal qu'il y ait sur ta joue deux bleus
Dass, wenn die Liebe dich trifft, es normal ist, dass du zwei blaue Flecken auf deiner Wange hast.
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, alles läuft bestens.
Et même si c'est la merde, faut dire que ça va alors je joue le jeu (tout va pour le mieux)
Und selbst wenn es scheiße ist, muss man sagen, dass es gut läuft, also spiele ich das Spiel mit (alles läuft bestens).
Davodka
Davodka.
Moi pessimiste? Non, juste réaliste
Ich pessimistisch? Nein, nur realistisch.
2021, tout va pour le mieux
2021, alles läuft bestens.
Check ça
Check das.





Writer(s): Axel Ragnar Borg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.