Paroles et traduction Davodka - Vagabond de la nuit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vagabond de la nuit
Night Wanderer
Hey
dis-moi,
je
sais
que
ça
va
pas
te
plaire
Hey
tell
me,
I
know
you're
not
gonna
like
this
Mais
j'ai
un
petit
truc
important
à
faire
faut
que
je
sorte
But
I
have
something
important
to
do,
I
have
to
go
out
Genre
là
là
maintenant
je
viens
de
mettre
la
table
t'abuses
Like
right
now,
I
just
set
the
table,
you're
kidding
Ouais
non
mais
tranquille
je
rentre
pas
tard
ce
soir
Yeah,
no,
don't
worry,
I
won't
be
back
late
tonight
On
va
manger
là
We're
going
to
eat
now
Non
mais
je
mangerai
plus
tard
No,
but
I'll
eat
later
Vas-y
tu
vas
où
encore?
Come
on,
where
are
you
going
again?
J'ai
un
truc
à
faire,
je
vais
voir
un
pote
I
have
something
to
do,
I'm
going
to
see
a
friend
Ouais
super...
vas-y
à
d'autres
Yeah,
great...
whatever
Non
mais
te
casse
pas
la
tête
No,
but
don't
worry
about
it
Vas-y
ça
me
soule
Come
on,
it's
annoying
me
Je
suis
comme
le
petit
poucet
I'm
like
Little
Thumb
Qui
fait
des
graffs
pour
mieux
se
repérer
Who
makes
graffiti
to
find
his
way
back
Si
tu
les
suis
tu
feras
le
trajet
d'un
vagabond
d'la
nuit
If
you
follow
them,
you'll
follow
the
path
of
a
night
wanderer
Je
suis
sorti
de
ma
cage
avec
mon
sommeil
en
otage
I
escaped
my
cage
with
my
sleep
held
hostage
J'ai
la
carcasse
et
les
yeux
cernés
d'un
vagabond
de
la
nuit
I
have
the
carcass
and
dark
circles
of
a
night
wanderer
Je
suis
comme
le
petit
poucet
qui
fait
des
graffs
I'm
like
Little
Thumb
who
makes
graffiti
Pour
mieux
se
repérer
To
find
his
way
back
Si
tu
les
suis
tu
feras
le
trajet
d'un
vagabond
d'la
nuit
If
you
follow
them,
you'll
follow
the
path
of
a
night
wanderer
Je
suis
sorti
de
ma
cage
avec
mon
sommeil
en
otage
I
escaped
my
cage
with
my
sleep
held
hostage
J'ai
la
carcasse
et
les
yeux
cernés
d'un
vagabond
de
la
nuit
I
have
the
carcass
and
dark
circles
of
a
night
wanderer
Un
tas
d'année
défilent
A
pile
of
years
go
by
J'en
ai
passé
des
nuits
des
balades
électriques
I've
spent
many
nights
on
electric
walks
Avec
le
son
des
palabres
et
des
cris
car
par-là
l'ciel
est
gris
With
the
sound
of
chatter
and
screams
because
the
sky
is
gray
around
here
On
tourne
en
rond
à
s'arracher
les
tifs
à
caillasser
les
flics
We
go
around
in
circles
tearing
our
hair
out,
throwing
rocks
at
the
cops
Aucun
casier
n'est
vide
là
où
les
jeunes
aux
crânes
rasés
répliquent
No
record
is
empty
where
the
young
shaved
heads
retaliate
Aux
yeux
des
passants,
ces
gars
c'est
les
pires
In
the
eyes
of
passers-by,
these
guys
are
the
worst
Des
canailles
et
des
pitres
Scoundrels
and
clowns
Pensent
qu'à
draguer
des
filles
ou
à
casser
des
vitres
They
only
think
about
hitting
on
girls
or
breaking
windows
Viens
nous
rejoindre
dans
ce
monde
où
chaque
gramme
est
té-fri
Come
join
us
in
this
world
where
every
gram
is
amazing
Où
ça
festoie
autour
d'un
kebab
et
des
frites
Where
we
feast
around
a
kebab
and
fries
La
tête
dans
les
nuages
mes
rêves
parlent
Head
in
the
clouds,
my
dreams
speak
Les
rues
sont
vides
mais
je
m'imagine
comme
Eminem
dans
8 Mile
The
streets
are
empty,
but
I
imagine
myself
like
Eminem
in
8 Mile
Le
casque
sur
les
oreilles
du
son
qui
tourne
la
ress
a
trop
tisé
Headphones
on,
the
music's
playing,
the
weed
has
hit
hard
À
cogiter
j'file
un
mauvais
coton
l'haleine
alcoolisée
Thinking
hard,
I'm
getting
in
a
bad
mood,
alcohol
breath
Les
gens
dorment
mais
quand
j'sors
pour
me
suivre
People
are
sleeping,
but
when
I
go
out
to
follow
me
C'est
du
grand
sport
It's
a
real
sport
Y'a
plus
de
transport
mais
j'me
sens
fort
à
parcourir
le
monde
There's
no
more
transport,
but
I
feel
strong
enough
to
travel
the
world
La
ville
m'appartient,
je
suis
le
roi
du
monde
même
sans
trône
The
city
belongs
to
me,
I'm
the
king
of
the
world,
even
without
a
throne
Je
me
sens
stone,
un
grand
cône
et
j'rigole
à
mes
propres
blagues
I
feel
stoned,
a
big
cone
and
I
laugh
at
my
own
jokes
Sur
ma
route
j'croise
des
tonnes
de
barges,
qui
restent
en
marge
On
my
way,
I
meet
tons
of
crazy
people
who
stay
on
the
margins
Je
veux
prendre
le
large
j'vois
mon
appart
I
want
to
get
away,
I
see
my
apartment
Comme
une
sorte
de
cage
Like
a
kind
of
cage
Ma
porte
se
claque
et
j'pars
pour
une
virée
nocturne
My
door
slams
and
I
leave
for
a
night
out
Et
j'préfère
pas
taffer
And
I
prefer
not
to
work
Quand
je
vois
que
l'Etat
aime
trop
piller
nos
thunes
When
I
see
that
the
state
loves
to
steal
our
money
too
much
De
grosses
lattes,
c'est
ça
que
j'inhale,
je
pose
Big
blunts,
that's
what
I
inhale,
I
pose
J'rap
deux,
trois
images
I
rap
two,
three
images
Je
suis
juste
un
jeune
rêveur
devenu
le
cauchemar
du
voisinage
I'm
just
a
young
dreamer
who
became
the
neighborhood
nightmare
J'freestyle
et
la
flicaille
débarque
pour
m'humilier
I
freestyle
and
the
cops
show
up
to
humiliate
me
Quand
t'es
dans
la
galère,
y
a
plus
qu'un
épicier
When
you're
in
trouble,
there's
only
one
grocer
Qui
te
parle
d'unité
Who
talks
to
you
about
unity
De
3 à
6 du
mat'
le
silence
règne
et
de
tout
part
c'est
mort
From
3 to
6 am
silence
reigns
and
everywhere
it's
dead
A
cet
horaire
y
a
plus
qu'un
comico
qui
m'ouvrira
ses
portes
At
this
time,
there's
only
a
comedian
who
will
open
his
doors
to
me
J'suis
pas
dans
mon
assiette,
depuis
l'heure
où
toi
t'as
mis
la
table
I
haven't
been
myself
since
the
time
you
set
the
table
Et
j'rentre
au
petit
matin
avec
une
gueule
digne
de
la
famille
Addams
And
I
come
home
in
the
early
morning
looking
like
a
member
of
the
Addams
family
Le
premiers
bus,
les
premiers
métros,
les
premiers
oiseaux
chantent
The
first
buses,
the
first
subways,
the
first
birds
sing
Les
enfant
vont
à
l'école,
les
éboueurs
font
leur
taf
Children
go
to
school,
garbage
collectors
do
their
job
Et
moi
j'me
jette
sur
mon
pieu
tel
un
marmot
sur
son
4h
And
I
throw
myself
on
my
bed
like
a
kid
on
his
afternoon
snack
J'ai
navigué
toute
la
nuit
comme
Jack
Sparrow
sur
son
Black
Pearl
I
sailed
all
night
like
Jack
Sparrow
on
his
Black
Pearl
Non
mais
t'es
sérieux
c'est
à
cette
heure-ci
que
tu
rentres
Are
you
serious,
you're
coming
home
at
this
hour?
Iil
est
8 heures
du
mat
là
It's
8 am
Putain
t'abuses
t'étais
où?
Damn,
you're
kidding,
where
were
you?
T'es
pas
au
travail?
Aren't
you
at
work?
Mais
putain
t'as
fait
quoi?
T'étais
où?
Tu
pues
la
tise!
But
damn,
what
did
you
do?
Where
were
you?
You
reek
of
booze!
J'vais
t'expliquer
I'll
explain
Vas-y
me
parle
pas
tu
pues
la
tise!
Don't
talk
to
me,
you
reek
of
booze!
Tu
pues
la
tise
putain!
Va
dormir
sur
le
canapé
You
reek
of
booze,
damn
it!
Go
sleep
on
the
couch
Casse-toi
bouge
Get
out,
move
Je
suis
comme
le
petit
poucet
qui
fait
des
graffs
I'm
like
Little
Thumb
who
makes
graffiti
Pour
mieux
se
repérer
To
find
his
way
back
Si
tu
les
suis
tu
feras
le
trajet
d'un
vagabond
d'la
nuit
If
you
follow
them,
you'll
follow
the
path
of
a
night
wanderer
Je
suis
sorti
de
ma
cage
avec
mon
sommeil
en
otage
I
escaped
my
cage
with
my
sleep
held
hostage
J'ai
la
carcasse
et
les
yeux
cernés
d'un
vagabond
de
la
nuit
I
have
the
carcass
and
dark
circles
of
a
night
wanderer
Je
suis
comme
le
petit
poucet
qui
fait
des
graffs
I'm
like
Little
Thumb
who
makes
graffiti
Pour
mieux
se
repérer
To
find
his
way
back
Si
tu
les
suis
tu
feras
le
trajet
d'un
vagabond
d'la
nuit
If
you
follow
them,
you'll
follow
the
path
of
a
night
wanderer
Je
suis
sorti
de
ma
cage
avec
mon
sommeil
en
otage
I
escaped
my
cage
with
my
sleep
held
hostage
J'ai
la
carcasse
et
les
yeux
cernés
d'un
vagabond
de
la
nuit
I
have
the
carcass
and
dark
circles
of
a
night
wanderer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.