Davodka - Vagabond de la nuit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Davodka - Vagabond de la nuit




Vagabond de la nuit
Night Wanderer
Hey dis-moi, je sais que ça va pas te plaire
Hey tell me, I know you're not gonna like this
Mais j'ai un petit truc important à faire faut que je sorte
But I have something important to do, I have to go out
Genre maintenant je viens de mettre la table t'abuses
Like right now, I just set the table, you're kidding
Ouais non mais tranquille je rentre pas tard ce soir
Yeah, no, don't worry, I won't be back late tonight
On va manger
We're going to eat now
Non mais je mangerai plus tard
No, but I'll eat later
Vas-y tu vas encore?
Come on, where are you going again?
J'ai un truc à faire, je vais voir un pote
I have something to do, I'm going to see a friend
Ouais super... vas-y à d'autres
Yeah, great... whatever
Non mais te casse pas la tête
No, but don't worry about it
Vas-y ça me soule
Come on, it's annoying me
Ah vas-y
Oh, whatever
Je suis comme le petit poucet
I'm like Little Thumb
Qui fait des graffs pour mieux se repérer
Who makes graffiti to find his way back
Si tu les suis tu feras le trajet d'un vagabond d'la nuit
If you follow them, you'll follow the path of a night wanderer
Je suis sorti de ma cage avec mon sommeil en otage
I escaped my cage with my sleep held hostage
J'ai la carcasse et les yeux cernés d'un vagabond de la nuit
I have the carcass and dark circles of a night wanderer
Je suis comme le petit poucet qui fait des graffs
I'm like Little Thumb who makes graffiti
Pour mieux se repérer
To find his way back
Si tu les suis tu feras le trajet d'un vagabond d'la nuit
If you follow them, you'll follow the path of a night wanderer
Je suis sorti de ma cage avec mon sommeil en otage
I escaped my cage with my sleep held hostage
J'ai la carcasse et les yeux cernés d'un vagabond de la nuit
I have the carcass and dark circles of a night wanderer
Un tas d'année défilent
A pile of years go by
J'en ai passé des nuits des balades électriques
I've spent many nights on electric walks
Avec le son des palabres et des cris car par-là l'ciel est gris
With the sound of chatter and screams because the sky is gray around here
On tourne en rond à s'arracher les tifs à caillasser les flics
We go around in circles tearing our hair out, throwing rocks at the cops
Aucun casier n'est vide les jeunes aux crânes rasés répliquent
No record is empty where the young shaved heads retaliate
Aux yeux des passants, ces gars c'est les pires
In the eyes of passers-by, these guys are the worst
Des canailles et des pitres
Scoundrels and clowns
Pensent qu'à draguer des filles ou à casser des vitres
They only think about hitting on girls or breaking windows
Viens nous rejoindre dans ce monde chaque gramme est té-fri
Come join us in this world where every gram is amazing
ça festoie autour d'un kebab et des frites
Where we feast around a kebab and fries
La tête dans les nuages mes rêves parlent
Head in the clouds, my dreams speak
Les rues sont vides mais je m'imagine comme Eminem dans 8 Mile
The streets are empty, but I imagine myself like Eminem in 8 Mile
Le casque sur les oreilles du son qui tourne la ress a trop tisé
Headphones on, the music's playing, the weed has hit hard
À cogiter j'file un mauvais coton l'haleine alcoolisée
Thinking hard, I'm getting in a bad mood, alcohol breath
Les gens dorment mais quand j'sors pour me suivre
People are sleeping, but when I go out to follow me
C'est du grand sport
It's a real sport
Y'a plus de transport mais j'me sens fort à parcourir le monde
There's no more transport, but I feel strong enough to travel the world
La ville m'appartient, je suis le roi du monde même sans trône
The city belongs to me, I'm the king of the world, even without a throne
Je me sens stone, un grand cône et j'rigole à mes propres blagues
I feel stoned, a big cone and I laugh at my own jokes
Sur ma route j'croise des tonnes de barges, qui restent en marge
On my way, I meet tons of crazy people who stay on the margins
Je veux prendre le large j'vois mon appart
I want to get away, I see my apartment
Comme une sorte de cage
Like a kind of cage
Ma porte se claque et j'pars pour une virée nocturne
My door slams and I leave for a night out
Et j'préfère pas taffer
And I prefer not to work
Quand je vois que l'Etat aime trop piller nos thunes
When I see that the state loves to steal our money too much
De grosses lattes, c'est ça que j'inhale, je pose
Big blunts, that's what I inhale, I pose
J'rap deux, trois images
I rap two, three images
Je suis juste un jeune rêveur devenu le cauchemar du voisinage
I'm just a young dreamer who became the neighborhood nightmare
J'freestyle et la flicaille débarque pour m'humilier
I freestyle and the cops show up to humiliate me
Quand t'es dans la galère, y a plus qu'un épicier
When you're in trouble, there's only one grocer
Qui te parle d'unité
Who talks to you about unity
De 3 à 6 du mat' le silence règne et de tout part c'est mort
From 3 to 6 am silence reigns and everywhere it's dead
A cet horaire y a plus qu'un comico qui m'ouvrira ses portes
At this time, there's only a comedian who will open his doors to me
J'suis pas dans mon assiette, depuis l'heure toi t'as mis la table
I haven't been myself since the time you set the table
Et j'rentre au petit matin avec une gueule digne de la famille Addams
And I come home in the early morning looking like a member of the Addams family
Le premiers bus, les premiers métros, les premiers oiseaux chantent
The first buses, the first subways, the first birds sing
Les enfant vont à l'école, les éboueurs font leur taf
Children go to school, garbage collectors do their job
Et moi j'me jette sur mon pieu tel un marmot sur son 4h
And I throw myself on my bed like a kid on his afternoon snack
J'ai navigué toute la nuit comme Jack Sparrow sur son Black Pearl
I sailed all night like Jack Sparrow on his Black Pearl
Non mais t'es sérieux c'est à cette heure-ci que tu rentres
Are you serious, you're coming home at this hour?
Iil est 8 heures du mat
It's 8 am
Putain t'abuses t'étais où?
Damn, you're kidding, where were you?
T'es pas au travail?
Aren't you at work?
Mais putain t'as fait quoi? T'étais où? Tu pues la tise!
But damn, what did you do? Where were you? You reek of booze!
J'vais t'expliquer
I'll explain
Vas-y me parle pas tu pues la tise!
Don't talk to me, you reek of booze!
Tu pues la tise putain! Va dormir sur le canapé
You reek of booze, damn it! Go sleep on the couch
Casse-toi bouge
Get out, move
Je suis comme le petit poucet qui fait des graffs
I'm like Little Thumb who makes graffiti
Pour mieux se repérer
To find his way back
Si tu les suis tu feras le trajet d'un vagabond d'la nuit
If you follow them, you'll follow the path of a night wanderer
Je suis sorti de ma cage avec mon sommeil en otage
I escaped my cage with my sleep held hostage
J'ai la carcasse et les yeux cernés d'un vagabond de la nuit
I have the carcass and dark circles of a night wanderer
Je suis comme le petit poucet qui fait des graffs
I'm like Little Thumb who makes graffiti
Pour mieux se repérer
To find his way back
Si tu les suis tu feras le trajet d'un vagabond d'la nuit
If you follow them, you'll follow the path of a night wanderer
Je suis sorti de ma cage avec mon sommeil en otage
I escaped my cage with my sleep held hostage
J'ai la carcasse et les yeux cernés d'un vagabond de la nuit
I have the carcass and dark circles of a night wanderer






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.