Davodka - Zeus - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Davodka - Zeus




Zeus
Zeus
"Les habitants parlent d'un phénomène exceptionnel" (Twoone à la prod')
"The inhabitants are talking about an exceptional phenomenon" (Twoone on the prod')
"Cela ressemble à un mitraillage en règle" ("ces orages)
"It sounds like a real strafing" ("these storms")
"Ce matin les habitants ont réalisé l'ampleur des dégats"
"This morning the inhabitants realized the extent of the damage"
"Tous espère le classement en catastrophe naturel"
"Everyone hopes for the classification as a natural disaster"
Ambiance électrique si t'allumes tes enceintes, tu vas péter un plomb
Electric atmosphere, if you turn on your speakers, you're gonna blow a fuse, girl
Pour qu'le courant passe je n'ai guère de répit
For the current to flow, I have little respite
Tu ressens la tension qui traverse tes oreilles car ma voix te transmet cet éclair de génie
You feel the tension running through your ears because my voice transmits this flash of genius to you
Si tu clignotes en batterie faible, je vais te charger tout comme un zdeh de beuh
If you're blinking on low battery, I'm gonna charge you up like a bag of weed
Tu ressortiras les batteries pleines, mon flow se mélange à la colère de Zeus
You'll come out with full batteries, my flow mixes with the wrath of Zeus
En fait je ne rappe pas, je mène une vie d'sportif
In fact, I don't rap, I lead a sportsman's life
Je me balade sur la prod comme lors d'une petite sortie
I stroll on the beat like on a little outing
J'ai le regard froid de type nordique, quand j'kick
I have the cold gaze of a Nordic guy, when I kick
Tu t'sens tenir le volant d'un bolide dans les rues de Need for speed
You feel like you're holding the steering wheel of a racing car in the streets of Need for Speed
Alors je fonce comme une petite torpille, et te ramène à la lumière à ceux qui m'disent morbides
So I rush like a small torpedo, and bring back to the light those who call me morbid
Y a ces jaloux sans technique qui me disent hors beat
There are these jealous ones without technique who tell me I'm offbeat
Y a ceux qui bougent la tête et y a ceux qui s'tortillent
There are those who nod their heads and those who wriggle
Le ciel s'est assombri mais l'courant passe d'un coup tout est clair
The sky darkened but the current flows, suddenly everything is clear
Si y a un flash, c'est qu'tu t'attires mes foudres, tout comme le pic de la tour Eiffel
If there's a flash, it's because you're attracting my lightning, just like the top of the Eiffel Tower
Tu fais l'malin, tu ferais mieux d't'isoler, dans ta combi' moi, j'y vois des failles
You're acting tough, you'd better isolate yourself, in your suit, darling, I see flaws
Et t'apprendras que me marcher dessus, c'est comme marcher sur le troisième rail
And you'll learn that walking on me is like walking on the third rail
L'alarme et les cloches sonnent ouais ça cause fort, ils s'battent pour des grosses sommes
The alarm and the bells are ringing, yeah, it's loud, they're fighting for big money
Et des cochonnes, quand j'cause fort dans ton corps, tu ressens la tension, j'apporte l'électrochoc
And hot girls, when I speak loudly in your body, you feel the tension, I bring the electroshock
Le ciel est gris à l'horizon, vu la tension le fil va cramer
The sky is gray on the horizon, given the tension the wire will burn
J'apporte ma prise position et tout l'secteur fini par câbler
I bring my position and the whole sector ends up wired
La foudre est tombée (tu vas faire quoi) à la prochaine secousse?
The lightning has struck (what are you gonna do) at the next tremor?
(Range tes billets) Tu peux te rhabiller, j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
(Put your money away) You can get dressed, I've cast a chill, even the sky is covering itself
(Colère) Tonnerre, (les deux font la paire au fond d'mon cœur)
(Anger) Thunder, (the two make a pair deep in my heart)
(En un éclair, je viens te mettre au courant) Et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
(In a flash, I'll bring you up to speed) And my know-how is the best conductor
La foudre est tombée (tu vas faire quoi) à la prochaine secousse?
The lightning has struck (what are you gonna do) at the next tremor?
(Range tes billets) Tu peux te rhabiller, j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
(Put your money away) You can get dressed, I've cast a chill, even the sky is covering itself
(Colère) Tonnerre, (les deux font la paire au fond d'mon cœur)
(Anger) Thunder, (the two make a pair deep in my heart)
(En un éclair, je viens te mettre au courant) Et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
(In a flash, I'll bring you up to speed) And my know-how is the best conductor
J'ai la rime qui élimine malement les minots, c'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
I have the rhyme that badly eliminates the kids, it's the same one that tangles you up, that handles a thousand words
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Music lover who takes you into his world and his element, turn them up, turn up the watts
J'ai la rime qui élimine malement les minots, c'est le même qui t'emmêle qui manie mille mots
I have the rhyme that badly eliminates the kids, it's the same one that tangles you up, that handles a thousand words
Mélomane qui t'emmène dans son monde et dans son élément, mets-les, mets les watts
Music lover who takes you into his world and his element, turn them up, turn up the watts
À part moi rien ne tombe du ciel, même la NASA dirait ce mec est fou
Apart from me, nothing falls from the sky, even NASA would say this guy is crazy
Tu sais sur Terre y croire dur comme fer, c'est prendre le risque de s'attirer mes foudres
You know, on Earth, believing it hard as iron is taking the risk of attracting my lightning
Trop tard la tempête se déchaîne sans fin, ma colère traumatise la météo d'France 3
Too late, the storm rages endlessly, my anger traumatizes the France 3 weather forecast
Vu la tension t'as qu'à te mettre du Claude François, juste histoire de te mettre dans l'bain
Given the tension, you just have to put on some Claude François, just to get you in the mood
T'es la lumière j'suis la coupure, j'te plonge dans le noir à la Ray Charles
You're the light, I'm the power outage, I plunge you into darkness like Ray Charles
J'fais disjoncter l'compteur de vues et je trouve pas d'excuse à ma décharge
I make the view counter trip and I can't find an excuse for my discharge
Si j'envoie des coups d'jus, tout le monde m'écoute cous', d'un coup c'est la coupure
If I send out juice shots, everyone listens to me, cuz, suddenly it's the blackout
Désolé si j'coupe court, mon flow c'est un coup dur qui déclenche des coups d'blues
Sorry if I cut it short, my flow is a hard blow that triggers blues shots
Ça dissimule des coups d'putes quand j'distribue les coups d'foudre
It disguises bitch slaps when I distribute lightning strikes
En surtension, j'suis venu tout cramer, des étincelles émanent du circuit
Overloaded, I came to burn everything, sparks emanate from the circuit
J'ai même pas besoin d'être un mec branché, le verre de trop c'est la multiprise
I don't even need to be a connected guy, one drink too many is the power strip
J'les attire tous, comme un aimant, et mon flow fuse à plus d'mille à l'heure
I attract them all, like a magnet, and my flow fuses at more than a thousand miles an hour
Ils affirment tous, qu'le rap est mort, alors qu'j'en suis l'défibrillateur
They all claim that rap is dead, when I'm the defibrillator
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
The lightning has struck (the lightning has struck)
La foudre est tombée (la foudre est tombée)
The lightning has struck (the lightning has struck)
La foudre est tombée (tu vas faire quoi) à la prochaine secousse?
The lightning has struck (what are you gonna do) at the next tremor?
(Range tes billets) Tu peux te rhabiller, j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
(Put your money away) You can get dressed, I've cast a chill, even the sky is covering itself
(Colère) Tonnerre, (les deux font la paire au fond d'mon cœur)
(Anger) Thunder, (the two make a pair deep in my heart)
(En un éclair, je viens te mettre au courant) Et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
(In a flash, I'll bring you up to speed) And my know-how is the best conductor
La foudre est tombée (tu vas faire quoi) à la prochaine secousse?
The lightning has struck (what are you gonna do) at the next tremor?
(Range tes billets) Tu peux te rhabiller, j'ai jeté un froid, même le ciel se couvre
(Put your money away) You can get dressed, I've cast a chill, even the sky is covering itself
(Colère) Tonnerre, (les deux font la paire au fond d'mon cœur)
(Anger) Thunder, (the two make a pair deep in my heart)
(En un éclair, je viens te mettre au courant) Et mon savoir-faire est l'meilleur conducteur
(In a flash, I'll bring you up to speed) And my know-how is the best conductor
Alors, Davodka
So, Davodka
Le verre de trop
One too many
La foudre est tombée, on s'tient au jus
The lightning has struck, we'll keep you posted
Ah ah
Ah ah






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.