Paroles et traduction Davy Sicard - Banna
Mon
zancèt
té
l'africain
My
ancestor
was
African
Malgass
malbar
leuropéin
Malgassian,
Tamil,
and
European
Sakin
la
ni
ek
un
bout
son
péï
Citizen
of
the
island,
and
a
bit
of
her
countryside
Kinm
l'avé
bon
pé
soufrans
Whether
in
joy
or
in
suffering
Oté
sa
la
rénion
son
sans
That
is
the
essence
of
Reunion
Sak
fé
sak
li
lé
lé
la
minm
ici
Everyone
has
their
place,
and
it's
the
same
here
Souvan
dé
foi
mi
pens
Often
I
think
Koué
fé
cri
bana
Why
do
the
children
cry
Bana
ki
vé
pa
ni
avans
Children
who
don't
want
to
grow
up
Bat
si
zot
lestoma
Filling
their
bellies
Bana
bana
Children,
children
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
Bana
bana
Children,
children
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
Zordi
mi
koné
sat
mon
zancét
la
da
mwin
Today
I
know
that
my
ancestors
gave
me
La
pa
ziss
in
l'idé
Not
just
an
idea
Pou
fé
zoli
pou
rét
dan
koin
To
be
beautiful,
to
stay
in
my
corner
Fo
mét
a
li
da
limiér
We
must
bring
it
to
light
Donn
a
li
son
plas
Give
it
its
place
Tout
son
gayar
son
klas
All
its
pride
and
its
class
In
mém
valér
po
tout
sak
mi
lé
The
same
value
for
all
that
I
am
Souvan
dé
foi
mi
d'mand
Often
I
wonder
A
koz
sa
lé
konm
a?
Why
is
it
like
this?
Sufi
ou
met
un
pé
kréol
dovan
It's
enough
to
put
a
little
Creole
in
front
Pas
konm
un
cou
d'éta
Not
like
a
summer
fling
Bana
bana
Children,
children
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
Bana
bana
Children,
children
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
Bana
bana
Children,
children
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
Bana
bana
Children,
children
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
A
nou
band
sak
y
di
kréol
li
vau
We
must
show
that
Creole
is
worthy
Dan'
tout
sak
li
lé
na
poin
in
bout
en
trop
In
all
that
it
is,
there
is
not
a
single
unnecessary
part
A
non
dan'
gran
ron
la
société
In
the
great
round
of
society
Nou
tire
pas
le
kreol
We
do
not
take
Creole
Pou
kit
zis
nou
francé
To
abandon
our
French
Nou
di
koz
ekri
manz
abi
We
speak,
write,
eat,
and
live
Rakont
partaz
pens
viv
Sharing,
thinking,
and
living
En
kréol
alon
fé
wouar
bana
As
Creoles,
let's
show
the
children
Ki
k
cé
nou,
ki
k
cé
nou
Who
are
we,
who
are
we?
Ten
zan
ten
mi
rév
For
ten
years,
I
have
dreamed
Pa
po
fé
sinéma
Not
to
make
a
movie
Nou
tout
ensamb
y
lév
All
together,
we
rise
Di
nou
vé
pi
t'sala
Saying
we
don't
want
to
be
mistreated
anymore
Pa
bezoin
za
pér
nou
konm
a
We
don't
need
to
lose
ourselves
like
this
Larmoni
dan'
tout
sak
nou
lé
Harmony
in
all
that
we
are
Sa
minm
nout
fors
bana
That
is
our
strength,
children
Bana
bana
Children,
children
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
Bana
bana
Children,
children
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
Bana
bana
Children,
children
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
Bana
bana
Children,
children
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
(O
bana
la
karkiyé)
(Oh,
children,
the
charlatans)
O
bana
la
pér
nou
bana
Oh,
children,
our
children
are
lost
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Mon pei
date de sortie
12-11-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.