Paroles et traduction Davy Sicard - Granpèr té si mon zépol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Granpèr té si mon zépol
Дедушка, он на моих плечах
Akout
amwin
dalon
ler
la
arivé
Послушай
меня,
дружище,
когда
они
пришли,
Po
nou
sové
aswar
Чтобы
испортить
нам
вечер.
Debout
dalon
komander
sa
arivé
Вставай,
братан,
командуй,
что
делать,
Alon
fonn
dann
fénwar
Давай
сбежим
в
январе.
Nout
dé,
li
té
pou
march
kat
pat
ater
Мы
вдвоем,
он
должен
был
пройти
четыре
шага,
Kan
ma
la
'tandu
la
vwa
Granpèr
di
amwin
Когда
я
услышал
голос
дедушки,
говорящий
мне:
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
«Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик».
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
«Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик».
Atann
ali,
atann
ali
«Жди
его,
жди
его».
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
«Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик».
Mi
gard
mon
dalon
é
ni
kontinué
Я
держал
своего
друга,
и
мы
продолжили
путь,
Na
pou
march
ek
la
per
(eh)
Пришлось
идти
с
этим
страхом
(эх).
Ni
ariv
obout
jis
dovan
la
foré
Мы
добрались
до
края
леса,
Ala-là
lanfer
Вот
он,
ад.
É
ni
dé
sot
lo
barier
И
мы
перепрыгнули
через
ограду,
Ek
in
pansé
pou
nout
kouler
С
мыслью
о
нашем
цвете
кожи.
É
ni
antan
byin
lwin
dérier
И
мы
были
так
далеко
позади,
Lo
fuzi,
lo
chyin
lo
komander
От
винтовки,
от
собаки,
от
командира.
É
là
lo
ker
i
ser
И
вот
сердце
сжимается,
La
per
lé
pli
for
aster
Страх
теперь
сильнее.
Nout
dé
i
fé
in
priyer
Мы
вдвоем
молимся,
Pou
domann
Bondié
son
limyer
Чтобы
Бог
дал
нам
свой
свет.
Alé,
alé,
alé,
alé,
alé
kour
(kour)
Беги,
беги,
беги,
беги,
беги,
беги
(беги).
Alé,
alé,
alé,
alé,
alé
kour
(kour)
Беги,
беги,
беги,
беги,
беги,
беги
(беги).
Alé,
alé,
alé,
alé,
alé
kour
(kour)
Беги,
беги,
беги,
беги,
беги,
беги
(беги).
Alé,
alé,
alé,
alé,
alé
kour
(kour)
Беги,
беги,
беги,
беги,
беги,
беги
(беги).
Alé,
alé,
alé,
alé,
alé
kour
(kour)
Беги,
беги,
беги,
беги,
беги,
беги
(беги).
Alé,
alé,
alé,
alé,
alé
kour
Беги,
беги,
беги,
беги,
беги,
беги.
Ah
(ah,
eh
eh)
Ах
(ах,
эх
эх).
Dalon
(eh
eh)
Дружище
(эх
эх).
I
seny
(eh
eh,
eh
eh)
Он
подает
знак
(эх
эх,
эх
эх).
I
tonm
(i
tonm,
i
tonm,
i
tonm)
Он
падает
(падает,
падает,
падает).
É
la
mi
rapel
И
я
вспоминаю:
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(eh,
doubwa)
«Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик»
(эх,
лес).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(abandon
pa
li
mon
zanfan)
«Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик»
(не
бросай
его,
мой
мальчик).
Atann
ali,
atann
ali
«Жди
его,
жди
его».
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(eh,
ah)
«Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик»
(эх,
ах).
La
raj
dann
ker
Ярость
в
сердце,
Ma
la
met
mon
dalon
si
mon
zépol
Я
взвалил
своего
друга
себе
на
плечи.
La
raj
dann
ker
Ярость
в
сердце,
Ma
la
met
mon
kouler
si
mon
zépol
Я
взвалил
свой
цвет
кожи
себе
на
плечи.
É
ma
la
kouri
И
я
побежал,
Ek
dé
fwa
plis
la
per
Со
вдвое
большим
страхом,
Ek
dé
fwa
plis
lo
ker
Со
вдвое
большим
сердцем,
Ek
dé
fwa
plis
la
raz
Со
вдвое
большей
яростью.
Lontan,
i
té
wa
komander
par
son
kouler
Раньше
командира
узнавали
по
его
цвету,
Zordi
fin
ariv
innot
manier
é
sé
sa
i
kont
Сегодня
появился
новый
способ,
и
это
то,
что
важно.
Selman
oubli
pa
in
nafer
Только
не
забывайте
одну
вещь:
Lès
jamé
zot
kouler
ater
Никогда
не
опускайте
свой
цвет
на
землю.
Met
ali
si
zot
zépol
Положите
его
себе
на
плечи.
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(eh)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(эх).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(eh
non
non)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(эх,
нет,
нет).
Atann
ali,
atann
ali
Жди
его,
жди
его.
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(dobwa)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(лес).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик.
(Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan)
(Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик.
(Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan)
(Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик).
Atann
ali,
atann
ali
Жди
его,
жди
его.
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(grr,
eh
yeh)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(грр,
эй,
да).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(grr,
eh
yeh)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(грр,
эй,
да).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(grr,
eh
yeh)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(грр,
эй,
да).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(grr)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(грр).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(atann
ali,
ah)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(жди
его,
ах).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(grr,
eh
yeh)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(грр,
эй,
да).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
(atann
ali,
eh)
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик
(жди
его,
эй).
Atann
ali,
abandon
pa
li
mon
zanfan
Жди
его,
не
бросай
его,
мой
мальчик.
Abandon
pa
li
mon
zanfan
(abandon
pa
li
mon
zanfan)
Не
бросай
его,
мой
мальчик
(не
бросай
его,
мой
мальчик).
Abandon
pa
li
mon
zanfan
(abandon
pa
li
mon
zanfan)
Не
бросай
его,
мой
мальчик
(не
бросай
его,
мой
мальчик).
Abandon
pa
li
mon
zanfan
(abandon
pa
i
mon
zanfan)
Не
бросай
его,
мой
мальчик
(не
бросай
его,
мой
мальчик).
Abandon
pa
li
mon
zanfan
(abandon
pa
li
mon
zanfan)
Не
бросай
его,
мой
мальчик
(не
бросай
его,
мой
мальчик).
Abandon
pa
li
mon
zanfan
(eya
eya
eya)
Не
бросай
его,
мой
мальчик
(эйя,
эйя,
эйя).
Abandon
pa
li
mon
zanfan
(iya
iya
iya,
ah
ah
ah)
Не
бросай
его,
мой
мальчик
(ийя,
ийя,
ийя,
ах,
ах,
ах).
Abandon
pa
li
mon
zanfan
(abandon
pas
li-)
Не
бросай
его,
мой
мальчик
(не
бросай
его-).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davy Sicard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.