Dawes - Someone Else’s Cafe / Doomscroller Tries To Relax - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dawes - Someone Else’s Cafe / Doomscroller Tries To Relax




Someone Else’s Cafe / Doomscroller Tries To Relax
Чужое кафе / Пожиратель новостей пытается расслабиться
You can poison opposition
Ты можешь травить оппозицию,
Find out which war to declare
Решить, какую войну объявить,
You can polish up the prisons
Ты можешь отполировать до блеска тюрьмы
And send all your critics there
И отослать туда всех своих критиков.
You seem willing and able
Ты кажешься готовой и способной
And used to getting your way
И привыкшей добиваться своего,
But you're still waiting tables
Но ты всё ещё обслуживаешь столики
In someone else's café oh
В чужом кафе, о.
You can call yourself a living god
Ты можешь называть себя живым богом,
If it rallies up the troops
Если это сплотит войска,
Reinstate the firing squad
Вернуть расстрельную команду,
Lace up your combat boots
Зашнуровать свои боевые ботинки.
Your vitals are stable
Твои показатели в норме,
In your stupid beret
В твоём дурацком берете,
But you're still waiting tables
Но ты всё ещё обслуживаешь столики
In someone else's cafe
В чужом кафе.
In someone else's cafe
В чужом кафе.
You can make 'em call you Beelzebub
Ты можешь заставить их звать тебя Вельзевулом,
You can make 'em call you chief, (chief)
Ты можешь заставить их звать тебя вождём, (вождём),
Make some face paint out of baby blood
Сделать боевую раскраску из детской крови,
Wear a necklace made of teeth
Носить ожерелье из зубов.
You could be living a fable
Ты могла бы жить в сказке,
In your one man parade
В своём параде одного актёра,
But you're still waiting tables
Но ты всё ещё обслуживаешь столики
In someone else's cafe
В чужом кафе.
From the rock of the cradle
От каменной колыбели
'Til we're dead in our graves
До гробовой доски
We're all waiting tables
Мы все обслуживаем столики
In someone else's cafe
В чужом кафе.
In someone else's cafe
В чужом кафе.
So let's enjoy each other's company
Так давайте наслаждаться обществом друг друга
On the brink of our despair
На грани отчаяния.
Does someone have a song to sing
Может, у кого-то есть песня,
Or a joke that they could share?
Или шутка, которой можно поделиться?
Let's enjoy each other's company
Давайте наслаждаться обществом друг друга
On the brink of our despair (on the brink of our despair)
На грани отчаяния (на грани отчаяния).
Does someone have a song to sing?
Может, у кого-то есть песня?
Or a joke that they could share? (A joke that they could share?)
Или шутка, которой можно поделиться? (Шутка, которой можно поделиться?)
So let's enjoy each other's company
Так давайте наслаждаться обществом друг друга
On the brink of our despair (on the brink of our despair)
На грани отчаяния (на грани отчаяния).
Does someone have a song to sing?
Может, у кого-то есть песня?
Or a joke that they could share? (A joke that they could share?)
Или шутка, которой можно поделиться? (Шутка, которой можно поделиться?)
Let's enjoy each other's company
Давайте наслаждаться обществом друг друга
On the brink of our despair (on the brink of our despair)
На грани отчаяния (на грани отчаяния).
Does someone have a song to sing?
Может, у кого-то есть песня?
Or a joke that they could share? (A joke that they could share?)
Или шутка, которой можно поделиться? (Шутка, которой можно поделиться?)





Writer(s): Taylor Goldsmith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.