Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
Daze
va
por
la
ciudad,
fría
llena
de
maldad,
El
Daze
geht
durch
die
Stadt,
kalt
und
voller
Bosheit,
dispuesto
a
takiar
murallas
y
descargar
bereit,
Mauern
zu
taggen
und
zu
entladen
labias
y
poemas
en
la
muralla
rimas
que
te
hagan
pensar,
Geschwätz
und
Gedichte
an
der
Wand,
Reime,
die
dich
zum
Nachdenken
bringen,
mas
dime
donde
estas
pa!
aber
sag
mir,
wo
bist
du,
Kleine!
demostrarte
que,
no
estas
solo,
um
dir
zu
zeigen,
dass
du
nicht
allein
bist,
en
este
limbo
vamos
juntos
saliendo
del
lodo
in
dieser
Vorhölle
gehen
wir
zusammen,
kommen
aus
dem
Schlamm,
en
tanta
oscuridad
voy
dejando
mi
luz
mi
chapa
en
el
bus,
in
so
viel
Dunkelheit
hinterlasse
ich
mein
Licht,
mein
Zeichen
im
Bus,
¡donde
vas
tu!
¡donde
vas
tu!
¡donde
vas
tu!
wohin
gehst
du!
Wohin
gehst
du!
Wohin
gehst
du!
cuidad
fría,
escasa
de
melancolía,
seres
muertos
de
empatía,
Kalte
Stadt,
voller
Melancholie,
Wesen
ohne
Empathie,
la
lluvia
no
me
nubla
mi
papá
decía
que
me
cuide
de
noche
der
Regen
trübt
mich
nicht,
mein
Vater
sagte,
ich
solle
mich
nachts
in
Acht
nehmen,
la
calle
trae
drogas,
pistola,
mente
vacía.
die
Straße
bringt
Drogen,
Pistolen,
leere
Köpfe.
¡hey!
compa!
lo
mío
es
de
callejones
no
jodas,
Hey!
Süße!
Ich
komme
aus
den
Gassen,
keine
Spielchen,
no
ando
con
careta,
no
ando
con
broncas,
ich
trage
keine
Maske,
ich
suche
keinen
Ärger,
siempre
con
sigilo
siempre
de
cora,
immer
mit
Vorsicht,
immer
mit
Herz,
soy
de
los
que
no
habla
en
broma!
ich
bin
einer,
der
keine
Witze
macht!
¡hey!
compa!
lo
mío
es
de
callejones
no
jodas,
Hey!
Süße!
Ich
komme
aus
den
Gassen,
keine
Spielchen,
no
ando
con
careta,
no
ando
con
broncas,
ich
trage
keine
Maske,
ich
suche
keinen
Ärger,
siempre
con
sigilo
siempre
de
cora,
immer
mit
Vorsicht,
immer
mit
Herz,
soy
de
los
que
no
habla
en
broma!
ich
bin
einer,
der
keine
Witze
macht!
ah
ja!
yeah!
diecinueve
ochenta
y
siete,
tengo
h-2
en
mis
venas,
ah
ja!
yeah!
Neunzehnhundertsiebenundachtzig,
ich
habe
H-2
in
meinen
Venen,
que
respiran
respiran
la
maldad
die
das
Böse
atmen,
atmen,
calle
ilusiones
dogma
en
mi
ciudad.
Straße
der
Illusionen,
Dogma
in
meiner
Stadt.
tropas
mentales,
Mentale
Truppen,
carreteras
nocturnas
al
cuidado
de
la
soledad
nocturna
nächtliche
Straßen,
in
der
Obhut
der
nächtlichen
Einsamkeit,
viendo
desde
la
vereda
esta
puta
realidad,
cual
es
tu
calidad,
von
der
Straße
aus
sehe
ich
diese
verdammte
Realität,
was
ist
deine
Qualität,
mi
sombra
caminantes
al
ritmo
del
compas
van,
mein
Schatten,
Wanderer
im
Rhythmus
des
Taktes,
quemando
cripy
sound
con
la
C-F-L
Squad,
verbranntes
Cripy-Sound
mit
der
C-F-L
Squad,
hoy
me
levante
siendo
el
mismo
de
antes,
heute
bin
ich
aufgewacht
und
bin
derselbe
wie
zuvor,
bailando
break
dance,
shiki
shiki
¡bang!
Breakdance
tanzend,
shiki
shiki
bang!
sacando
estas
cadenas,
diese
Ketten
sprengend,
escribiendo
mi
nombre
en
lapidas
de
diamantes,
meinen
Namen
auf
Diamantgrabsteine
schreibend,
bombas
de
colores
haciendo
rap
Farbbomben,
die
Rap
machen
¡hey!
compa!
lo
mío
es
de
callejones
no
jodas,
Hey!
Süße!
Ich
komme
aus
den
Gassen,
keine
Spielchen,
no
ando
con
careta,
no
ando
con
broncas,
ich
trage
keine
Maske,
ich
suche
keinen
Ärger,
siempre
con
sigilo
siempre
de
cora,
immer
mit
Vorsicht,
immer
mit
Herz,
soy
de
los
que
no
habla
en
broma!
ich
bin
einer,
der
keine
Witze
macht!
¡hey!
compa!
lo
mío
es
de
callejones
no
jodas,
Hey!
Süße!
Ich
komme
aus
den
Gassen,
keine
Spielchen,
no
ando
con
careta,
no
ando
con
broncas,
ich
trage
keine
Maske,
ich
suche
keinen
Ärger,
siempre
con
sigilo
siempre
de
cora,
immer
mit
Vorsicht,
immer
mit
Herz,
soy
de
los
que
no
habla
en
broma!
ich
bin
einer,
der
keine
Witze
macht!
¡¡hey!
mi
rap
no
tiene
pausa,
¡hey!
sigo
fiel
a
mi
canga,
Hey!
Mein
Rap
hat
keine
Pause,
hey!
Ich
bleibe
meiner
Gang
treu,
¡hey!
soy
de
barrio
mi
casa
hey!
Ich
bin
aus
dem
Viertel,
mein
Zuhause,
¡hey!
tengo
lo
que
te
falta
hey!
Ich
habe,
was
dir
fehlt
es
mi
¡rap!
con
sentimiento
de
invierno
en
esta
oscura
y
fría
ciudad,
Es
ist
mein
Rap!
Mit
Wintergefühl
in
dieser
dunklen
und
kalten
Stadt,
la
niebla
me
confunde
y
no
me
deja,
continuar,
der
Nebel
verwirrt
mich
und
lässt
mich
nicht
weitermachen,
cuídate
de
los
perros
en
la
noche
al
caminar,
hüte
dich
vor
den
Hunden
in
der
Nacht,
wenn
du
gehst,
no
hablo
de
animales
si
no
de
almas
angustias
que
te
quieren
cagar
ich
spreche
nicht
von
Tieren,
sondern
von
gequälten
Seelen,
die
dich
fertigmachen
wollen,
corre
tan
fuerte
y
no
mires
atrás,
lauf
so
schnell
du
kannst
und
schau
nicht
zurück,
que
quizás
no
llegues
a
casa
donde
te
espera
y
se
desvela,
¡tu
mamá!
damit
du
vielleicht
nicht
nach
Hause
kommst,
wo
deine
Mutter
auf
dich
wartet
und
sich
Sorgen
macht!
no
es
tu
culpa
balas
locas,
ajuste
de
cuentas
en
la
pobla
oscuridad,
Es
ist
nicht
deine
Schuld,
verirrte
Kugeln,
Abrechnungen
in
der
dunklen
Siedlung,
donde
la
yuta
no
existe
escasea
el
auxilio
sin
seguridad,
wo
die
Polizei
nicht
existiert,
es
fehlt
an
Hilfe
ohne
Sicherheit,
la
ley
de
el
mas
fuerte
en
la
estupidez,
es
la
maldad.
das
Gesetz
des
Stärkeren
in
der
Dummheit
ist
das
Böse.
hey!
compa!
lo
mío
es
de
callejones
no
jodas,
Hey!
Süße!
Ich
komme
aus
den
Gassen,
keine
Spielchen,
no
ando
con
careta,
no
ando
con
broncas,
ich
trage
keine
Maske,
ich
suche
keinen
Ärger,
siempre
con
sigilo
siempre
de
cora,
immer
mit
Vorsicht,
immer
mit
Herz,
soy
de
los
que
no
habla
en
broma!
ich
bin
einer,
der
keine
Witze
macht!
¡hey!
compa!
lo
mío
es
de
callejones
no
jodas,
Hey!
Süße!
Ich
komme
aus
den
Gassen,
keine
Spielchen,
no
ando
con
careta,
no
ando
con
broncas,
ich
trage
keine
Maske,
ich
suche
keinen
Ärger,
siempre
con
sigilo
siempre
de
cora,
immer
mit
Vorsicht,
immer
mit
Herz,
soy
de
los
que
no
habla
en
broma!
ich
bin
einer,
der
keine
Witze
macht!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erick Molina, Fame Apianta, Luis Arevalos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.