De Leve - A Lenda - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction De Leve - A Lenda




A Lenda
The Legend
Caramujo sonolento "frenético", uma homenagem...
Sleepy "frantic" snail, a tribute...
A lenda, a lenda brother, a lenda voltou.
The legend, the legend brother, the legend is back.
Nunca convide ele pra ir para sua casa tomar água, porque a
Never invite him to go to your house to drink water, because
Confiança desagua em torno da roda e retorna, contorna
Trust flows around the wheel and returns, goes around
Situações ruins fazendo as propícias, conhece pela
Bad situations making them favorable, know it by the
Protuberância no beiço, e pelo seu físico
Bulge on the lip, and by its physical
Malhado, quero dizer gordo ignorância da minha parte,
Spotted, I mean fat ignorance on my part,
Raiva humana, mas falar que foi dormir no quintal da
Human anger, but to say that he slept in the backyard of the
Casa da coroa é mal (que vacilo), é igual roubar 50
House of the crown is bad (what a slip), it's like stealing 50
Conto e ser jurado de morte por isso e negar quando
Count and be sworn to death for it and deny when
Todo mundo viu, rouba a bicicleta em 2000 e empresta
Everyone saw, steals the bicycle in 2000 and lends
Pro amigo que também é roubado, cobra uma nova como se
To the friend who is also robbed, charges a new one as if
Tivesse comprado, fingindo que falando no celular que
He had bought it, pretending that he's talking on the cell phone that
Não tem conto e parece um tijolão de tão quadrado
He has no count and looks like a brick because it's so square
A lenda brother (fre fre frenético)
The legend brother (fre fre frantic)
A lenda brother (]fre fre frenético)
The legend brother (]fre fre frantic)
A lenda brother (que vacilo)
The legend brother (what a slip)
A lenda brother (fre fre frenético)
The legend brother (fre fre frantic)
A lenda brother (fre fre frenético)
The legend brother (fre fre frantic)
A lenda brother (que vacilo)
The legend brother (what a slip)
A lendinha diz que ele forte pra caralho e manda na
The little legend says that he is strong as hell and rules the
Cela, faz flexão o dia inteiro e branco igual uma
Cell, does push-ups all day long and is white as a
Vela, não se sabe se é por falta de sol ou de
Candle, it is not known if it is for lack of sun or
Micose, psicose desenho animado perto do terror que
Mycosis, cartoon psychosis near the terror that
Deve estar a sua aparência, que nem miojo o miserável
Must be his appearance, like instant noodles the miserable
Come, e leva para sua filha, que não é filha e acha que
Eats, and takes it to his daughter, who is not his daughter and thinks that
Lhe traz um nojo, como que essas figuras somem e não dão
Brings him disgust, how these figures disappear and don't even give
Nem o último endereço, lembro que era na septuagésima
The last address, I remember it was in the seventy-fifth
Quinta mas o novo sempre esqueço
Fifth but the new one I always forget
A lenda brother (fre fre frenético)
The legend brother (fre fre frantic)
A lenda brother (]fre fre frenético)
The legend brother (]fre fre frantic)
A lenda brother (que vacilo)
The legend brother (what a slip)
A lenda brother (fre fre frenético)
The legend brother (fre fre frantic)
A lenda brother (fre fre frenético)
The legend brother (fre fre frantic)
A lenda brother (que vacilo)
The legend brother (what a slip)
uma pessoa aguentava o cheiro o dia inteiro, quando
Only one person could stand the smell all day long, when
Ia jogar bola na praia batia o desespero ninguém
He went to play ball on the beach, despair struck, no one
Queria marca-lo, quando caia na água agradeciamos, e
Wanted to mark him, when he fell in the water we thanked, and
Ninguém ia busca-lo é um calo no dedo mindinho que
No one would go get him, it's a callus on the little finger that
Roça na parte de fora do sapato, achava que jogava pra
Rubs on the outside of the shoe, he thought he played for
Cassete o resto era pato, fazia um trato com o branco
Cassette the rest was duck, made a deal with the white
Dava a bermuda da radleys nesse mesmo trocasse pelas
Gave the radleys bermuda in this same swapped for the
Peças que rolace killemadley, esse moleque é:
Pieces that rolace killemadley, this kid is:
A lenda brother, a lenda voltou... vamos
The legend brother, the legend is back... let's
Homenageá-lo, eu como miojo porque é nutritivo brother
Honor him, I eat instant noodles because it's nutritious brother
é vitaminado, eu não chamo a minha de meu
It's vitaminized, I don't call my grandmother my
Cumpadii, eu chamo de... meu brother sou assim porque
Cumpadii, I call her... my brother I'm like this because
Sou a lenda brother fumo lucky strike não fumo free
I'm the legend brother I smoke lucky strike I don't smoke free
Nem derb só, lucky strike ... poh! que vacilo
Nor derb only, lucky strike ... poh! what a slip
Brother, estou viajando, depois de fumar um lucky strike
Brother, I'm traveling, after smoking a lucky strike
Comecei a viajar brother, depois de dar um rolé de monza
I started traveling brother, after taking a monza ride
Brother, ninguém é amigo da lenda acabaram de falar isso
Brother, no one is friends with the legend they just said that
Aqui, estou confirmando, a lendinha, que é o filho da
Here, I'm confirming, only the little legend, who is the son of the
Lenda, o discípulo da lenda, ele diz assim:
Legend, the disciple of the legend, he says this:
Fabiola esta te aguardando brother, volte para ela.
Fabiola is waiting for you brother, come back to her.
A lenda voltou (que... que vacilo)
The legend is back (what... what a slip)
A lenda voltou (que... que vacilo)
The legend is back (what... what a slip)
A lenda voltou (que... que vacilo)
The legend is back (what... what a slip)
A lenda voltou (que... que vacilo)
The legend is back (what... what a slip)
A lenda voltou (que... que vacilo)
The legend is back (what... what a slip)
A lenda voltou (que... que vacilo)
The legend is back (what... what a slip)
A lenda voltou (que... que vacilo)
The legend is back (what... what a slip)





Writer(s): Ramon Moreno De Freitas E Silva, Cerqueira Rodrigo Girondi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.