De Palmas - T'es belle à en crever - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction De Palmas - T'es belle à en crever




Pas gâté par la nature
Не избалованный природой
Faudra faire avec
Придется делать с
Pas fini, pas d'allure
Не закончил, не пошел.
Pas la carrure d'un mec
Не телосложение парня
Comme une tâche, une rature
Как задача, рациональность
Un Picasso raté
Неудачный Пикассо
Je peux pas me voir en peinture
Я не могу видеть себя в живописи.
Ni en réalité
Ни на самом деле
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.
Littéralement c'est pas que des mots
Буквально это не просто слова
Je pourrai jamais t'approcher, non
Я никогда не смогу приблизиться к тебе, верно?
Tu sais pourquoi
Ты знаешь почему
Parce que je suis pas beau
Потому что я не красавец.
C'est pour ça que t'es belle à en crever
Вот почему ты прекрасна, когда умрешь От этого.
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.
Alors je me bats comme un beau diable
Так что я сражаюсь, как прекрасный дьявол
Enfin façon de parler
Наконец, способ поговорить
On va mettre cartes sur table
Мы выложим карты на стол.
J'suis mal foutu de la tête au pied
Меня с ног до головы сильно потрепало.
Avec ce corps de lâche
С этим трусливым телом
Comment livrer bataille
Как вести бой
Quand tous les jours tu m'arraches
Когда каждый день ты хватаешь меня
Le coeur et les entrailles
Сердце и внутренности
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.
Littéralement c'est pas que des mots
Буквально это не просто слова
J'oserai jamais t'embrasser
Я никогда не осмелюсь поцеловать тебя.
Tu sais pourquoi
Ты знаешь почему
Parce que je suis pas beau
Потому что я не красавец.
C'est pour ça que t'es belle à en crever
Вот почему ты прекрасна, когда умрешь От этого.
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.
Peut-être que si j'étais puissant
Может быть, если бы я был могущественным
Riche et célèbre
Богатый и знаменитый
Tu me prendrais comme amant
Ты бы взял меня в любовники
Mon dieu que l'image est laide
Боже мой, какая уродливая картина.
Car tu sais quoi qu'il advienne
Потому что ты знаешь, что бы ни случилось
Devant cette foutue glace
Перед этим проклятым льдом
Je serai toujours un crapaud, un alien
Я всегда буду жабой, инопланетянином
Tu seras toujours une bombasse
Ты всегда будешь красавицей
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.
Littéralement c'est pas que des mots
Буквально это не просто слова
Ca fait mal rien que d'y penser
Больно даже думать об этом.
Tu sais pourquoi
Ты знаешь почему
Parce que je suis pas beau
Потому что я не красавец.
C'est pour ça que t'es belle à en crever
Вот почему ты прекрасна, когда умрешь От этого.
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.
Je connais par coeur
Я знаю наизусть
Les phrases toutes faites que l'on balance
Готовые предложения, которые можно сбалансировать
Du genre ce qui compte c'est la beauté intérieure
В этом роде главное-внутренняя красота
Pas l'apparence
Не внешний вид
Grand bien vous fasse
Большое добро Вы делаете
Mais moi je perds espoir
Но я теряю надежду.
A chaque fois que je passe
Каждый раз, когда я прохожу мимо
Devant se foutu miroir
Перед собой чертово зеркало
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.
Littéralement c'est pas que des mots
Буквально это не просто слова
Ça fait mal rien que d'y penser
Больно только думать об этом.
Tu sais pourquoi
Ты знаешь почему
Parce que je suis pas beau
Потому что я не красавец.
C'est pour ça que t'es belle à en crever, ouais
Вот почему ты прекрасна, когда умрешь от этого, Эй, да.
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.
Littéralement c'est pas que des mots
Буквально это не просто слова
Ça fait mal rien que d'y penser
Больно только думать об этом.
Tu sais pourquoi
Ты знаешь почему
Parce que je suis pas beau
Потому что я не красавец.
C'est pour ça que t'es belle à en crever
Вот почему ты прекрасна, когда умрешь От этого.
T'es belle à en crever
Ты прекрасно умеешь это делать.





Writer(s): Gérald De Palmas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.