Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zbuduje
kiedyś
dom
- piękny
Ich
baue
einst
ein
Haus
– ein
schönes
Poświęcę
każdy
kąt
Jede
Ecke
weih'
ich
dir
Posadzę
duży
dąb
- wielki
Pflanz'
eine
große
Eiche
– mächtig
I
sad
swój
będę
miał.
Dann
besitz'
ich
meinen
Garten
hier
Pytasz
mnie,
kiedy
wszystko
stanie
się
Du
fragst,
wann
sich
das
alles
doch
erfüllt
Kiedy
na
to
znajdę
czas
Wann
Zeit
dafür
ich
find
Odpowiem
Ci,
zanim
znów
wylejesz
łzy
Deine
Tränen
fließen
eh',
antwort'
ich
dir
Zanim
zwątpisz
jeszcze
raz
Eh
du
zweifelst
noch
geschwind
Ja
nie
wiem,
nie
wiem
sam
Ich
weiß
nicht,
weiß
es
nicht
allein
Mam
swój
raj,
wszystko
mam
Hab
mein
Paradies,
bin
reich
gesinnt
Ja
jestem
taki
sam,
chłonę
wiatr
Noch
bin
ich
derselbe,
atm'
den
Wind
Póki
trwam
Solang
ich
bin
Nie
cieszy
mnie
odległy
plan
(odległy
plan)
Mich
freut
kein
ferner
Plan
(ferner
Plan)
Kiedy
sił
mi
brak
(sił
mi
brak)
Wenn
Kraft
mir
schwindet
hin
(Kraft
schwindet
hin)
Oddaję
się
pędowi
dnia
(pędowi
dnia)
Gib
mich
des
Tages
Drang
dahin
(Des
Tages
Drang)
Siły
brak
Kräfte
schwinden
Odnajdę
kiedyś
ląd
- spokojny
Finde
einst
ein
Land
– ein
stilles
Gdzie
nie
ma
szumu
miast
Wo
kein
Städtebrand
mehr
weht
Na
spacer
pójdę
z
psem
- wolny
Spazier
mit
Hund
– ganz
frei
beweglich
Niespiesznie
będę
szedł
Ich
gemächlich
schreiten
geh
Ja
nie
wiem,
nie
wiem
sam
Ich
weiß
nicht,
weiß
es
nicht
allein
Mam
swój
raj,
wszystko
mam
Hab
mein
Paradies,
bin
reich
gesinnt
Ja
jestem
taki
sam,
chłonę
wiatr
Noch
bin
ich
derselbe,
atm'
den
Wind
Póki
trwam
Solang
ich
bin
Nie
cieszy
mnie
odległy
plan
(odległy
plan)
Mich
freut
kein
ferner
Plan
(ferner
Plan)
Kiedy
sił
mi
brak
(sił
mi
brak)
Wenn
Kraft
mir
schwindet
hin
(Kraft
schwindet
hin)
Oddaję
się
pędowi
dnia
(pędowi
dnia)
Gib
mich
des
Tages
Drang
dahin
(Des
Tages
Drang)
Sił
mi
brak
Mir
fehlt
die
Kraft
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcin Mackiewicz, Marcin Sułek, Michał żeńca, Piotr Mossakowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.