Paroles et traduction Dealema - A Chave da Saída
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Chave da Saída
The Key to the Exit
A
vida
é
o
que
tu
fazes
dela
Life
is
what
you
make
of
it
Custa-me
ver-te
fechado
dentro
dessa
cela
It
pains
me
to
see
you
locked
inside
that
cell
Sabedoria
é
a
chave
da
saída
dessa
maldita
viela
Wisdom
is
the
key
to
escape
from
this
damned
alley
Para
onde
a
miséria
nos
guia
Where
misery
guides
us
Pra
quê
tantos
trabalhos
e
preocupação
Why
so
much
work
and
worry
Por
sermos,
donos
do
mundo
querem
tirar-nos
a
criação
For
being
the
owners
of
the
world,
they
want
to
take
away
our
creation
Aspiraçoes
ou
uma
vida
mais
humana
Aspirations
or
a
more
humane
life
A
minha
voz
exprime
o
drama
de
várias
geraçoes
My
voice
expresses
the
drama
of
several
generations
As
nossas
mães
e
avós
ja
tiraram
da
sua
boca
para
nos
dar
a
nós
Our
mothers
and
grandmothers
already
took
from
their
own
mouths
to
give
to
us
Dor
e
tristeza
Pain
and
sadness
A
sua
maior
riqueza
eram
as
terras
Their
greatest
wealth
was
the
land
Que
lhes
foram
retiradas
através
das
decadas
That
was
taken
from
them
through
the
decades
Será
uma
maldição
ou
a
religião
que
nos
impede
Is
it
a
curse
or
religion
that
prevents
us
De
querermos
o
melhor
para
nós
From
wanting
the
best
for
ourselves
Ter
uma
maior
visão
Having
a
greater
vision
Somos
os
deuses
na
Terra
We
are
the
gods
on
Earth
E
passamos
meses
à
espera
And
we
spend
months
waiting
De
um
ordenado
que
so
nos
trás
mais
miséria
For
a
salary
that
only
brings
us
more
misery
Como
é
que
pode
ser
deixar
d
olhar
o
horizonte
How
can
it
be
to
stop
looking
at
the
horizon
E
começar
a
ver
o
sonho
desvanecer
And
start
to
see
the
dream
fade
away
Nem
pensar!
Vamos
crescer,
vingar,
brilhar
No
way!
Let's
grow,
avenge,
shine
Justificar
a
presença
neste
lugar
Justify
our
presence
in
this
place
Olho
para
ti,
sabes
o
que
é
que
eu
vejo!?
I
look
at
you,
you
know
what
I
see!?
Vejo
me
a
mim
reflectido
num
espelho
I
see
myself
reflected
in
a
mirror
Tenho
"flashes"
de
memórias
I
have
"flashes"
of
memories
Milhares
de
historias
Thousands
of
stories
Algumas
sao
alegres,
outras
melancólicas
Some
are
joyful,
others
melancholic
E
o
coração
bate
cada
vez
mais
forte
And
the
heart
beats
stronger
and
stronger
A
cada
rima
que
debito
sinto
o
bafo
da
sorte
With
every
rhyme
I
deliver,
I
feel
the
breath
of
luck
Como
recompensa
desta
intensa
labuta
As
a
reward
for
this
intense
toil
Dura
luta,
com
astuta
preseverança
Hard
struggle,
with
astute
perseverance
Já
te
vi
na
miséria,
vou-te
ver
na
fartura
I've
seen
you
in
misery,
I'll
see
you
in
abundance
Brindemos
com
o
cálice
da
boa
aventurança
Let's
toast
with
the
chalice
of
good
fortune
Amigo,
já
não
consigo
ver-te
passar
fome
Friend,
I
can
no
longer
see
you
go
hungry
Com
o
microfone
dou-te
pérolas
With
the
microphone
I
give
you
pearls
Pensa
por
ti,
cuidado
com
a
mente
criminosa
Think
for
yourself,
beware
of
the
criminal
mind
Há
muitos
manos
que
eu
não
quero
ver
na
"choça"
There
are
many
people
I
don't
want
to
see
in
the
"slammer"
Porque
essa
merda
é
suicidio
Because
that
shit
is
suicide
É
mortifero
como
sexo
com
a
desconhecida
It's
deadly
like
sex
with
a
stranger
Sem
preservativo
Without
a
condom
Jovem
mulher
é
melhor
respeitares
o
corpo
Young
woman,
it's
better
to
respect
your
body
Tens
o
poder
para
gerar
no
interior
um
fruto
You
have
the
power
to
generate
a
fruit
within
Em
ramos
fortes
On
strong
branches
Com
raizes
mais
profundas
para
no
futuro
With
deeper
roots
so
that
in
the
future
Cultivarmos
terras
mais
fecundas
We
can
cultivate
more
fertile
lands
Repeat
Chorus
x2
Repeat
Chorus
x2
Desde
sempre,
nesta
frente
Always
on
this
front
'Tou
contigo,
podes
crer
I'm
with
you,
you
can
believe
A
sinceridade
nesta
humilde
cidade
fez-nos
crescer
Sincerity
in
this
humble
city
made
us
grow
O
que
eu
tenho
a
dizer
é
curto
e
passo
a
transcrever
What
I
have
to
say
is
short
and
I
will
transcribe
it
Numa
breve
história
para
que
todos
nos
possam
entender
In
a
brief
story
so
that
everyone
can
understand
us
Ontem
via-te
no
recreio
Yesterday
I
saw
you
in
the
playground
Hoje
vejo-te
às
6 no
passeio
Today
I
see
you
at
6 on
the
sidewalk
Em
direcção
àquela
fábrica
sem
receio
Heading
to
that
factory
without
fear
Quem
diria
que
um
homem
com
um
nato
talento
Who
would
say
that
a
man
with
a
natural
talent
Tem
de
se
sujeitar
a
uma
rotina
de
merda
Has
to
submit
to
a
shitty
routine
Para
manter
no
prato
um
sustento
To
keep
sustenance
on
the
plate
Primo,
eu
acredito
que
o
teu
valor
é
infinito
Cousin,
I
believe
your
value
is
infinite
O
meu
amor
por
ti
é
genuino
My
love
for
you
is
genuine
E
este
disco
é
o
nosso
titulo
And
this
record
is
our
title
Mano
Pina
conseguimos
mais
um
capitulo
Brother
Pina,
we
achieved
another
chapter
Uma
caixa
de
surpresas
juntos
quebrando
o
A
box
of
surprises
together
breaking
the
Ciclo
da
rima,
tenho
orgulho
em
ter-te
como
amigo
Cycle
of
rhyme,
I'm
proud
to
have
you
as
a
friend
Em
ter-te
conhecido,
uma
das
chaves
para
a
porta
do
meu
sexto
sentido
To
have
met
you,
one
of
the
keys
to
the
door
of
my
sixth
sense
André,
contigo
estreio
sempre
algo
positivo
André,
with
you
I
always
create
something
positive
Mesmo
quando
o
cenário
é
depressivo,
extremo
e
fodido
Even
when
the
scenario
is
depressing,
extreme,
and
fucked
up
Sereno,
imune
a
todo
o
tipo
de
veneno
Serene,
immune
to
all
kinds
of
poison
Do
tempo
em
que
não
rimavas
From
the
time
when
you
didn't
rhyme
Desconhecendo
o
talento
que
por
dentro
transportavas
Unaware
of
the
talent
you
carried
inside
Nuno,
em
resumo,
um
dos
mais
criativos
MCs
portugueses
Nuno,
in
short,
one
of
the
most
creative
Portuguese
MCs
A
visitarem
os
nossos
ouvidos
To
visit
our
ears
Tamos
distantes
por
quilómetros
mas
continuamos
unidos
We
are
miles
apart
but
we
remain
united
Tenho
saudades
dos
velhos
tempos
e
de
todos
os
nossos
amigos
I
miss
the
old
days
and
all
our
friends
Dos
dias
de
escola
de
outrora
e
velhos
ensaios
semanais
From
the
school
days
of
yore
and
old
weekly
rehearsals
Centenas
de
instrumentais...
Milhares
de
versos
reais
Hundreds
of
instrumentals...
Thousands
of
real
verses
Repeat
Chorus
x4
Repeat
Chorus
x4
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): edmundo da silva, andré neves, josé machado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.