Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為何嚴重到這樣
Warum ist es so schlimm geworden?
好嗎?
你正和誰居住?
Geht
es
dir
gut?
Bei
wohnst
du
jetzt?
與我處隔幾遠
間歇性會重遇
Wie
weit
weg
von
mir?
Wir
treffen
uns
ab
und
zu
舊事要數
怕笑容停不住
Alte
Geschichten
erzählen?
Fürchte,
mein
Lächeln
hält
nicht
stand
或落涙亦不打算
再霸佔你時段
Oder
Tränen
– ich
will
deine
Zeit
nicht
mehr
einnehmen
若又過
一兩年
三五年
不見
Wenn
ein,
zwei
oder
fünf
Jahre
vergehen,
ohne
uns
zu
sehen
日曆要每張的揭
每張的跌
終於有一次
Blatt
um
Blatt
im
Kalender
fällt,
bis
es
einmal
soweit
ist:
我和你同意
前度要相見
不太好意思
Wir
sind
uns
einig:
Ex-Partner
treffen?
Peinlich.
但就算藉口非真摯
都不必羞恥
Doch
selbst
faule
Ausreden
verdienen
keinen
Spott
為何嚴重到
連講聲您好都發覺太俗套?
Warum
ist
es
so
schwer,
ein
einfaches
"Hallo"
zu
sagen,
ohne
peinlich
zu
wirken?
未至於天下大亂程度
沒太多爭議要你煩惱
Die
Welt
bricht
nicht
zusammen,
nichts
stört
deinen
Frieden
還是根本你我知道
是甚麼都不講比較好
Oder
wissen
wir
beide
insgeheim:
Schweigen
ist
besser?
為何沉默到
連嘴巴也懂少兩句是情操?
Warum
wird
Schweigen
zur
Tugend,
Mund
verstummt
aus
Anstand?
改變不到現實是殘酷
起碼恭祝和情人安好
Die
Realität
bleibt
hart,
doch
ich
wünsche
dir
Glück
mit
deinem
Liebsten
能維持客套
爲自己加分數
Höflichkeit
bewahren
– Punkte
sammeln
für
mich
儘量友好
與你閒聊遭遇
Bleib
freundlich,
plaudere
über
Alltägliches
或寂寞是種獎券
我中了某神諭
Einsamkeit
ist
wie
ein
Lotterielos
– ich
traf
das
Orakel
若又過
一世人
幾世人
不見
Wenn
Leben
um
Leben
vergehen,
ohne
Begegnung
問近況創疤一揭
信心一跌
終於會膽怯
Jede
Frage
öffnet
Wunden,
zermürbt
den
Mut
你攜帶誠意
來電過幾次
不計出發點
Du
riefst
ein
paar
Mal
an,
mit
aufrichtiger
Absicht
但就算目的皆安慰
都必須終止
Doch
selbst
Trost
spenden
hat
seine
Grenzen
為何嚴重到
連講聲您好都發覺太俗套?
Warum
ist
es
so
schwer,
ein
einfaches
"Hallo"
zu
sagen,
ohne
peinlich
zu
wirken?
未至於天下大亂程度
沒太多爭議要你煩惱
Die
Welt
bricht
nicht
zusammen,
nichts
stört
deinen
Frieden
還是根本你我知道
是甚麼都不講比較好
Oder
wissen
wir
beide
insgeheim:
Schweigen
ist
besser?
為何沉默到
連嘴巴也懂少兩句是情操?
Warum
wird
Schweigen
zur
Tugend,
Mund
verstummt
aus
Anstand?
改變不到現實是殘酷
起碼恭祝和情人安好
Die
Realität
bleibt
hart,
doch
ich
wünsche
dir
Glück
mit
deinem
Liebsten
能維持客套
爲自己加分數
Höflichkeit
bewahren
– Punkte
sammeln
für
mich
我們尚算相襯
Wir
passten
doch
gut
zusammen
證明爲愛犧牲當初太過狠
Beweis:
Für
Liebe
opferten
wir
zu
viel
然後情感不甘陌了生
Dann
erstarrte
Gefühl
zu
Fremdheit
再遇愛人
竟可傾起戰爭
Jetzt
entfacht
ein
neuer
Liebhaber
Krieg
為何嚴重到
連推心置腹都似向你預告?
Warum
klingt
jedes
ehrliche
Wort
wie
eine
Vorwarnung?
論世間不自量力程度
未夠好相信我已做到
In
dieser
Welt
der
Selbstüberschätzung
tat
ich
mein
Bestes
還是根本你我知道
扮自卑都得體點更好
Oder
wissen
wir:
Bescheidenheit
ist
die
Maske
der
Wahl
為何明白到
如果當你好
一個我未能好?
Warum
kann
ich
nicht
gut
sein,
wenn
es
dir
gut
geht?
不過不失亦極盡人道
跟你乾杯求全球安好
Halblaut
rufe
ich:
Auf
Frieden
für
alle!
而和平結尾
就是好心好報
Ein
harmonisches
Ende
– der
Lohn
für
Anstand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bao Lin, @ Dear Jane Howie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.