Dear Jane - Grass Ring - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dear Jane - Grass Ring




在那年說過要你好過
Я сказал, что хочу, чтобы в тот год тебе было лучше.
在那年說過要你幸福過
Я сказал, что хочу, чтобы ты была счастлива в тот год.
到今天所堆積的不多
Не так уж много накопилось до сих пор.
唯獨你不計較壞情況
Ты единственный, кто не заботится о плохом.
活到死只得一個堅持
Дожить до смерти можно только одним способом
縱沒有上榜標準普爾
Даже если его нет в списке, Standard & Poor's
要是來日有一天得志
Если однажды придет,
共你廝守一輩子
Я буду с тобой всю оставшуюся жизнь.
就算我只得一口袋的碎紙
Даже если бы у меня был только пакетик с разорванной бумагой,
就算我只得無人欣賞的堅持
Даже если бы мне пришлось настаивать на том, что никто не оценил
你仍舊說聲你樂意
Ты все еще говоришь, что счастлива.
為我 飽風霜 空肚子
Наполни меня ветром и морозом, пустой желудок.
就算我只得披身的破衣
Даже если мне придется носить лохмотья,
仍想給你一顆草織的戒指
Все еще хочу подарить тебе соломенное колечко.
更期待你講 「我願意」
Я с нетерпением жду, когда вы скажете: "Да."」
沒有西餐只得蠋光不介意
Нет, мне все равно, если мне все равно.
活到死只得一個堅持
Дожить до смерти можно только одним способом
縱沒有上榜標準普爾
Даже если его нет в списке, Standard & Poor's
要是來日有一天得志
Если однажды придет,
共你廝守一輩子
Я буду с тобой всю оставшуюся жизнь.
就算我只得一口袋的碎紙
Даже если бы у меня был только пакетик с разорванной бумагой,
就算我只得無人欣賞的堅持
Даже если бы мне пришлось настаивать на том, что никто не оценил
你仍舊說聲你樂意
Ты все еще говоришь, что счастлива.
為我 飽風霜 空肚子
Наполни меня ветром и морозом, пустой желудок.
就算我只得披身的破衣
Даже если мне придется носить лохмотья,
仍想給你一顆草織的戒指
Все еще хочу подарить тебе соломенное колечко.
更期待你講 「我願意」
Я с нетерпением жду, когда вы скажете: "Да."」
沒有西餐只得蠋光不介意
Нет, мне все равно, если мне все равно.
一息間已活過一世
Я прожил всю жизнь на одном дыхании.
很多東西別執迷
Много чего ... не держись.
唯一個是你 不想放低
Единственное, что вы не хотите его опускать.
給一個地位 來承受這一切
Дайте позицию, чтобы вынести все это.
就算我只得一口袋的碎紙
Даже если бы у меня был только пакетик с разорванной бумагой,
就算我只得無人欣賞的堅持
Даже если бы мне пришлось настаивать на том, что никто не оценил
你仍舊說聲你樂意
Ты все еще говоришь, что счастлива.
為我 飽風霜 空肚子
Наполни меня ветром и морозом, пустой желудок.
就算我只得披身的破衣
Даже если мне придется носить лохмотья,
仍想給你一顆草織的戒指
Все еще хочу подарить тебе соломенное колечко.
更期待你講 「我願意」
Я с нетерпением жду, когда вы скажете: "Да."」
沒有西餐只得蠋光不介意
Нет, мне все равно, если мне все равно.





Writer(s): @ DEAR JANE HOWIE, LE PING QI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.