Paroles et traduction Deau - Advogado do Diabo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Advogado do Diabo
Адвокат Дьявола
Gaia...
4400
Gaia...
4400
Homens
matam
por
um
carro,
roubam
por
agrado
Мужчины
убивают
за
машину,
воруют
ради
одобрения,
à
cara
podre
querem
o
mais
caro
с
гнилыми
рожами
хотят
самого
дорогого.
Inocente
ou
culpado,
quem
julgou
é
julgado
Виновный
или
невиновный,
кто
судил
– будет
судим.
Em
tua
defesa
advogado
do
diabo
В
твою
защиту
– адвокат
дьявола.
Cresceste
rápido
no
sitio
onde
é
clássico,
consumo
e
o
tráfico
Ты
вырос
быстро
там,
где
в
порядке
вещей
потребление
и
торговля,
A
classe
operária
dá
o
máximo
e
não
sai
do
básico
рабочий
класс
выкладывается
по
полной
и
не
может
позволить
себе
элементарного.
Queres
algo
prático,
o
sistema
é
sistemático
Ты
хочешь
чего-то
простого,
но
система
систематична.
Quem
ta
bem
na
vida
tem
coração
do
árctico
У
тех,
у
кого
все
хорошо
в
жизни,
– ледяное
сердце.
Trabalhas
e
balas,
mochilas
e
malas
Работа
и
пули,
рюкзаки
и
сумки
–
São
eles
que
te
criam
e
não
querem
represálias
они
тебя
растят
и
не
хотят
получить
сдачи.
Discriminam-te
pelo
calão
que
falas
Они
дискриминируют
тебя
за
твой
язык,
Levam-te
contigo
para
as
salas
de
sentença
тащат
тебя
в
зал
суда
E
manda
entrar
o
homem
que
te
fez
e
não
marcou
presença
и
впускают
человека,
который
тебя
сделал,
но
сам
не
пришел
на
помощь.
Desde
a
infância
que
hoje
em
dia
pensa
С
самого
детства
и
по
сей
день
он
думает,
Não
teve
importância
no
teu
crescimento
что
не
играл
никакой
роли
в
твоем
воспитании
E
nos
processos
que
te
acusam
no
teu
julgamento
и
в
процессах,
где
тебя
обвиняют,
на
суде
над
тобой.
Fá-lo
recuar
atrás
no
tempo.
Заставь
его
вернуться
назад
во
времени.
Fala
do
momento
em
que
burlou
o
cupido,
trocou
o
sentimento
Расскажи
о
том
моменте,
когда
он
обманул
Купидона,
променяв
чувства,
De
amor
da
tua
mãe
por
sexo
gratuito
любовь
твоей
матери
на
бесплатный
секс.
Pergunta-lhe
se
também
se
lembra
disso
Спроси
его,
помнит
ли
он
об
этом,
é
que
não
te
sai
da
cabeça
o
corpo
da
mulher
ведь
тебе
никак
не
выходит
из
головы
образ
женщины,
Que
não
dispensa
horas
extras
para
encher
a
despensa
которая
не
отказывается
от
сверхурочных,
чтобы
наполнить
холодильник.
Falta
de
condições
que
um
pai
ausente
não
compensa
Отсутствие
условий,
которые
не
компенсирует
отсутствующий
отец.
O
desacompanhamento
gera
a
convivência
Отсутствие
внимания
приводит
к
общению
Com
as
más
companhias
do
sítio
mais
propicio
с
плохой
компанией
в
самом
подходящем
для
этого
месте
–
A
filhos
de
pais
que
não
cumpriram
com
o
oficio
с
детьми
родителей,
которые
не
справились
со
своими
обязанностями.
Todo
fim
tem
um
principio,
este
pode
ter
sido
o
teu
inicio
У
каждого
конца
есть
свое
начало,
возможно,
это
было
твоим.
Não
te
esqueças
que
ele
tem
que
pagar
por
isso
Не
забывай,
он
должен
за
это
заплатить.
Manda
entrar
agora
a
professora
da
primária
Пусть
войдет
твоя
учительница
из
начальной
школы,
Que
pelo
teu
aspecto
te
sentou
na
secretária
которая
из-за
твоей
внешности
усадила
тебя
за
парту
Mais
longe
do
quadro
e
quando
eras
chamado
подальше
от
доски,
и,
когда
тебя
вызывали,
Vias
que
ela
só
ria
a
quem
ia
bem
apresentado
ты
видел,
что
она
смеялась
только
над
теми,
кто
был
хорошо
одет.
Eras
o
miúdo
canto
da
sala
Ты
был
тем
парнем
в
углу
класса,
Que
ela
fazia
questão
em
ser
o
burro
da
aula
которого
она
упорно
выставляла
дураком,
E
não
se
apercebia
que
requerias
mais
atenção
не
понимая,
что
тебе
просто
нужно
было
больше
внимания.
O
tempo
com
o
destino
Время
– судьба.
Eu
também
tinha
noutra
profissão
У
меня
тоже
была
другая
профессия,
Para
pagar
os
instrumentos
da
tua
instrução
чтобы
оплачивать
инструменты
твоего
обучения.
Diz-lhe
agora
que
não
era
a
tua
intenção
Скажи
ей
сейчас,
что
ты
не
хотел
Seres
o
puto
mais
reguila,
o
mau
exemplo
da
turma
быть
самым
непослушным
мальчишкой,
плохим
примером
для
класса.
Os
trabalhos
de
casa
não
os
fazias
quase
nenhuma
vez
Домашние
задания
ты
почти
никогда
не
делал,
Porque
vês
a
tua
mãe
desde
o
colho
потому
что
видел
свою
мать
с
самого
утра
Chegar
para
la
das
9h
com
o
corpo
feito
num
8
возвращающейся
домой
после
9 вечера,
а
ее
тело
было
похоже
на
восьмерку.
E
aprendeste
a
ler-lhe
o
pensamento
em
vez
do
livro
de
leitura
И
ты
научился
читать
ее
мысли
вместо
учебника
по
чтению.
Veio
da
ead,
eu
arreava,
vida
dura
quanto?
Она
пришла
с
работы,
я
устроил
разнос,
тяжелая
жизнь,
сколько?
A
matemática?
Que
se
fodam
as
contas
Математика?
Да
пошли
эти
расчеты!
Subtraíste
o
ordenado
em
troca
pelas
compras
Ты
вычитаешь
зарплату
в
обмен
на
покупки,
Divides-te
por
2 o
que
na
travessa
encontras
делишь
на
двоих
то,
что
находишь
на
подносе,
E
somaste
os
trocos
para
sonhar
atrás
das
montras
и
складываешь
мелочь,
чтобы
мечтать,
глядя
на
витрины.
A
falta
de
classes
fez
com
que
nao
passes
de
classes
Отсутствие
занятий
привело
к
тому,
что
ты
не
перешел
в
следующий
класс,
Na
secundária
até
que
passes
da
escola
e
passes
в
старшей
школе
ты
и
вовсе
бросил
учебу
и
проводишь
Mais
tempo
nas
áreas
com
condições
precárias
больше
времени
в
местах
с
ужасными
условиями.
Ela
é
culpada
das
tuas
más
habilitações
literárias
Она
виновата
в
твоих
плохих
знаниях.
Manda
entrar
o
patrão
do
teu
primeiro
trabalho
Пусть
войдет
босс
с
твоей
первой
работы.
Por
não
seres
licenciado
na
te
paga
um
caralho
Он
платит
тебе
гроши,
потому
что
у
тебя
нет
образования,
Explora-te
num
ambiente
sem
higiene
e
segurança
эксплуатирует
тебя
в
среде,
где
нет
ни
гигиены,
ни
безопасности,
Onde
acidentes
diminuem
a
esperança
média
de
vida
где
несчастные
случаи
сокращают
среднюю
продолжительность
жизни.
Merda
de
vida,
devido
a
quem
vive
para
além
Дерьмовая
жизнь
из-за
тех,
кто
живет
лучше
других,
Da
expectativa
sem
se
importar
com
mingúem
не
заботясь
ни
о
ком.
Só
lhe
interessa
se
tem
bens
encetados
Их
интересует
только
то,
есть
ли
у
них
заначка,
Casas
e
carros
e
não
investem
metros
mais
avançados
дома
и
машины,
и
они
не
инвестируют
в
более
современное
E
ergonómicos
porque
estes
não
são
económicos
и
эргономичное
оборудование,
потому
что
это
неэкономично.
Enquanto
resto
da
Europa
evoluí
a
industria
Пока
остальная
Европа
развивает
промышленность,
Na
competição
económica
há
mesma
música
в
экономической
конкуренции
звучит
та
же
музыка.
Abre
falência,
preocupações
deles
é
única
Объявляется
банкротство,
их
заботит
только
одно
–
Se
a
família
do
patrão
assegura
a
geração
обеспечит
ли
семья
босса
себе
безбедное
существование.
Então
as
50
ou
100
que
estão
no
desemprego
А
50
или
100
человек,
оставшихся
без
работы,
Terão
que
ter
paciência,
todos
os
dias
o
mesmo
должны
набраться
терпения,
каждый
день
одно
и
то
же.
Anos
de
experiência
são
algo
obsoleto
Многолетний
опыт
– это
что-то
устаревшее.
Para
que
ter
um
trabalho
honesto
se
o
estado
não
te
motiva
Зачем
нужна
честная
работа,
если
государство
тебя
не
мотивирует?
Patrão
tem
um
Mercedes
tu
deves
na
mercearia
У
босса
– «Мерседес»,
а
ты
должен
в
магазине.
Os
ordenados
são
menores
para
quem
te
gasto
de
energia
Зарплаты
меньше
у
тех,
кто
тратит
на
тебя
свою
энергию.
Trabalha
composições
improprias,
toda
el
vida
Работает
на
вредных
производствах
всю
жизнь,
Em
ambientes
poluídos
gastam
reformas
em
farmácias
в
загрязненной
среде,
тратит
пенсию
на
лекарства,
Tem
problemas
cancerígenos,
ele
é
o
culpado
por
tu
seguires
имеет
онкологические
заболевания
– это
он
виноват
в
том,
что
ты
идешь
O
sentido,
não
te
pagou
o
que
devia,
mas
fá-lo
pagar
contigo
этим
путем.
Он
не
заплатил
тебе,
сколько
должен,
но
заставит
тебя
заплатить
собой.
Se
comprares
um
topo
de
gama,
vais
ter
ao
teu
lado
uma
granda
dama
Если
ты
купишь
машину
топовой
комплектации,
рядом
с
тобой
будет
красотка.
Se
baixares
a
capota
ao
passar
na
zona,
elas
vão
baixar
as
calças,
não
vai
faltar
cona
Если
ты
опустишь
крышу,
проезжая
по
району,
они
снимут
штаны,
желающих
будет
хоть
отбавляй.
Se
comprares
a
roupa
do
crocodilo,
todo
o
porteiro
vai
sentir
o
estilo
Если
ты
купишь
одежду
с
крокодилом,
каждый
швейцар
оценит
твой
стиль.
Vais
entrar
na
discoteca
sem
problema
Ты
войдешь
в
клуб
без
проблем.
Eles
fazem-te
querer
que
tu
não
és
a
mesma
Они
заставляют
тебя
желать
того,
чего
у
тебя
нет.
Pessoa
sem
bens
materiais,
manda
entrar
esses
tais
Ты
– не
тот
человек
без
материальных
благ,
пусть
войдут
эти
самые
Genes
persuasivos
com
campanhas
comerciais
убедительные
гены
с
рекламными
кампаниями
E
compostas
descriminações
sociais
и
изощренной
социальной
дискриминацией.
São
eles
que
fazem
com
que
um
homem
num
carro
seja
mais
bonito
Это
они
делают
так,
что
мужчина
в
машине
кажется
красивее,
Com
que
só
quem
tem
um
vestido
entre
num
certo
sitio
что
только
тот,
у
кого
есть
платье,
может
войти
в
определенное
место,
Como
tu
se
não
fores
como
eles
te
sintas
constrangido
что
ты,
если
ты
не
такой,
как
они,
чувствуешь
себя
неловко
De
olhos
como
pobres
e
os
olhos
como
ricos
перед
глазами
бедняков
и
богачей.
São
eles
que
te
fazem
sentir
tudo
isso
Это
они
заставляют
тебя
чувствовать
все
это,
Com
que
míudas,
não
te
prestam
atenção,
enquanto
não
passares
na
zona
a
bombar
som
что
девчонки
не
обращают
на
тебя
внимания,
пока
ты
не
проедешь
мимо,
включив
музыку
на
полную
катушку
Dentro
do
carro
mais
caro
do
mercado
e
que
és
o
rei
do
gado
в
самой
дорогой
машине
на
рынке,
и
ты
– король
этого
стада.
Se
entrares
nas
lojas
e
vestires
como
o
Ronaldo
Если
ты
зайдешь
в
магазин
и
оденешься,
как
Роналду,
Fazem-te
sentir
vergonha
e
sem
menino
de
abraço
тебя
застыдят,
и
ты
останешься
без
девушки.
Os
filhos
deles
não
podem
brincar
com
os
da
tua
raça
Их
дети
не
могут
играть
с
детьми
твоей
расы.
Valores
interiores
são
tretas
para
eles
Внутренние
качества
– это
для
них
чушь
собачья.
Pessoas
valem
por
quantias
de
etiquetas
Люди
стоят
столько,
сколько
стоят
их
вещи.
Não
percas
a
postura
de
menina
do
bairro
Не
теряй
самообладания,
девочка
из
гетто.
Olha-o
nos
olhos
e
fá-los
sentir
o
que
é
pagar
caro
Посмотри
ему
в
глаза
и
дай
ему
почувствовать,
что
такое
дорого
платить.
Agora
vira-te
para
esse
magistrado
e
diz-lhe
assim:
escute
meu
caro
А
теперь
повернись
к
этому
судье
и
скажи
ему:
послушайте,
уважаемый,
Não
olhe
desse
jeito
pra
mim,
vossa
excelência
nunca
quis
este
fim
не
смотрите
на
меня
так,
ваша
честь,
вы
никогда
не
хотели
такой
участи
–
Tar
aqui
sentado
a
ser
acusado
de
ter
traficado
e
de
ter
roubado
сидеть
здесь,
обвиняемым
в
торговле
наркотиками
и
краже.
Você
não
sabe
o
quanto
é
complicado
Вы
не
знаете,
как
это
сложно
–
Ver
uma
mãe
dar
o
máximo
com
o
ordenado
mínimo
видеть,
как
мать
выкладывается
по
полной
за
минимальную
зарплату.
Não
tem
quem
me
educasse
para
ter
um
comportamento
exímio
Мне
некому
было
меня
воспитывать,
чтобы
я
вел
себя
примерно.
Ser
posto
de
lado
como
se
não
fosse
digno
Быть
отвергнутым,
как
будто
я
недостоин
De
desfrutar
da
vossa
estrutura
de
ensino
пользоваться
вашей
системой
образования.
Não
sabe
o
que
é
ser
gozado
pela
sua
aparência
Вы
не
знаете,
каково
это,
когда
над
тобой
издеваются
из-за
внешности,
E
nem
quer
ser
só
respeitado
se
recorrer
a
violência
и
ты
не
хочешь,
чтобы
тебя
уважали
только
из
страха.
O
que
é
dar,
eu
moro
num
posto
de
emprego
Знаете,
каково
это
– пахать
на
работе,
Para
chegar
ao
fim
do
contrato
e
tar
tudo
no
mesmo
sitio
чтобы
к
концу
контракта
остаться
у
разбитого
корыта?
Diga-me,
se
você
sabe
o
que
é
que
é
isso
Скажите,
вы
знаете,
каково
это?
Entrar
numa
loja
e
ser
acompanhado
desde
o
inicio
Зайти
в
магазин
и
быть
под
пристальным
вниманием
с
порога?
Estar
a
porta
de
uma
discoteca
e
não
ter
entrado
Стоять
у
входа
в
клуб
и
не
пройти
фейсконтроль?
Somo
todos
iguais
então
porque
é
que
põe
de
lado
Мы
все
равны,
тогда
почему
вы
делите
людей?
Se
é
o
interior
que
conta,
porque
é
que
filhas
como
a
sua
Если
главное
– это
душа,
то
почему
ваши
дочери
Só
me
riram
quando
me
viram
num
bom
carro
a
passar
na
rua
смеялись
надо
мной,
только
когда
увидели,
как
я
проезжаю
мимо
на
хорошей
машине?
Tem
fotos
minhas
a
vender
produto
no
bairro
У
вас
есть
фотографии,
где
я
продаю
наркотики
в
гетто,
Porque
que
também
não
tinham
quando
eu
era
puto
no
quarto
почему
у
вас
нет
фотографий,
где
я
ребенком
играю
в
своей
комнате
A
brincar
com
bonecos
todos
partidos
со
сломанными
игрушками
E
tentar
perceber
porque
é
que
não
era
como
os
meus
amigos
и
пытаюсь
понять,
почему
я
не
такой,
как
мои
друзья?
Em
vez
de
estar
ali
no
meu
currículo
Вместо
того
чтобы
быть
здесь,
в
моем
деле,
Diz
a
professora
que
mal
me
ensinou
antes
do
ciclo
скажите
учительнице,
чтобы
она
лучше
меня
учила.
Em
vez
de
tar
a
contar
os
anos
de
pena
Вместо
того
чтобы
считать
годы
заключения,
Que
o
vosso
sistema
legislou
которые
ваша
система
мне
присудила,
Me
visse
a
contar
trocos
que
o
meu
patrão
me
pagou
лучше
бы
смотрели,
как
я
считаю
гроши,
которые
мне
заплатил
мой
босс.
Em
vez
de
perguntar
que
fazia
branca
na
mesa
Вместо
того
чтобы
спрашивать,
что
делала
кокаина
на
столе,
Pergunto-me
o
que
sentia
quando
não
tinha
nada
na
mesma
спросите
меня,
что
я
чувствовал,
когда
у
меня
вообще
ничего
не
было.
Pergunta:
porquê
que
a
garagem
tem
matrículas...
Вы
спрашиваете:
почему
в
гараже
столько
номеров?
Pergunto:
porquê
que
após
o
9º
não
tenho
mais
matrículas?
А
я
спрашиваю:
почему
после
9-го
класса
у
меня
нет
больше
аттестата?
Pergunta:
Se
eu
matei
alguém
com
tec-9's...
Вы
спрашиваете:
убил
ли
я
кого-нибудь
из
ТК-9?
Pergunto:
Como
é
que
eu
quase
morri
nos
andaimes?
А
я
спрашиваю:
как
же
я
не
умер
на
лесах?
Para
si,
isso
não
interessa,
é,
por
isso
todos
os
dias
a
mesma
conversa,
é
Вас
это
не
интересует,
поэтому
каждый
день
один
и
тот
же
разговор
–
Os
putos
da
periferia
a
fazer
porcaria
eu
também
preferia
дети
с
окраин
творят
беспредел.
Я
бы
тоже
предпочел
Não
ter
seguido
a
simetria,
mas
a
simetria
que
me
sentir
à
parte
не
следовать
этой
участи,
но
эта
участь
заставляет
меня
чувствовать
себя
изгоем,
Na
minoria
que
o
vosso
sistema
cria,
parte
da
maioria
suburbana
меньшинством,
которое
создает
ваша
система,
частью
городского
дна,
É
movida
pela
primazia
humana,
dinheiro
luxo
e
fama,
que
atrai
drama
движущей
силой
которой
является
человеческая
алчность,
деньги,
роскошь
и
слава,
которые
притягивают
драму.
Atribule
no
peito,
não
tenha
pena
de
mim
Муки
в
груди,
не
жалейте
меня.
Dê-me
a
sentença
que
o
sistema
tem
como
certa
pra
mim
Вынесите
мне
приговор,
который
уготовила
мне
ваша
система,
Que
eu
cumpro
até
ao
fim,
que
assim
seja
я
его
выполню
до
конца,
так
тому
и
быть.
Mas
faça
pagar
quem
fez
nunca,
assim
seja
Но
заставьте
заплатить
тех,
кто
виноват,
так
тому
и
быть,
Porque
enquanto
houver
altos
e
baixos
потому
что,
пока
будут
верхи
и
низы,
Putos
vão
vender
hash
e
achar
os
carros
пацаны
будут
продавать
гашиш
и
искать
машины,
Mais
susceptíveis
para
serem
desmontados
которые
легче
всего
разобрать,
Até
crescerem
e
ouvirem
noutros
lados
пока
не
вырастут
и
не
услышат
в
других
местах
Carrinhas
de
valores
e
branca
com
tanta
e
tanta
о
машинах
инкассаторов
и
о
том,
как
много
всего
есть
у
богатых.
Gente
vai
querer
ter
o
que
não
precisa
Люди
захотят
иметь
то,
что
им
не
нужно.
Vosso
sistema
cria
marginais,
ao
fim
ao
cabo
Ваша
система
создает
преступников,
в
конце
концов,
Porque
nos
marginaliza
потому
что
вы
нас
маргинализируете.
Inocente
ou
culpado,
quem
julgou
é
julgado
Виновный
или
невиновный,
кто
судил
– будет
судим.
Em
tua
defesa
advogado
do
diabo
В
твою
защиту
– адвокат
дьявола.
Em
tua
defesa
advogado
do
diabo
В
твою
защиту
– адвокат
дьявола.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.