Paroles et traduction Deau - Advogado do Diabo
Gaia...
4400
Гайя...
4400
Homens
matam
por
um
carro,
roubam
por
agrado
Мужчины
убивают
за
машину,
крадут
по
душе
à
cara
podre
querem
o
mais
caro
к
гнилому
лицу
хотят
самого
дорогого
Inocente
ou
culpado,
quem
julgou
é
julgado
Невиновен
или
виновен,
тот,
кого
судили,
судят
Em
tua
defesa
advogado
do
diabo
В
твою
защиту
адвокат
дьявола
Cresceste
rápido
no
sitio
onde
é
clássico,
consumo
e
o
tráfico
Ты
быстро
вырос
в
месте,
где
это
классика,
потребление
и
движение
A
classe
operária
dá
o
máximo
e
não
sai
do
básico
Рабочий
класс
дает
максимум
и
не
выходит
из
основ
Queres
algo
prático,
o
sistema
é
sistemático
Ты
хочешь
чего-то
практичного,
система
систематична.
Quem
ta
bem
na
vida
tem
coração
do
árctico
Тот,
кто
добр
в
жизни,
имеет
арктическое
сердце
Trabalhas
e
balas,
mochilas
e
malas
Ты
работаешь
и
пулями,
рюкзаками
и
чемоданами.
São
eles
que
te
criam
e
não
querem
represálias
Это
они
воспитывают
тебя
и
не
хотят
репрессий
Discriminam-te
pelo
calão
que
falas
Они
различают
тебя
по
сленгу,
который
ты
говоришь.
Levam-te
contigo
para
as
salas
de
sentença
Они
берут
тебя
с
собой
в
комнаты
для
вынесения
приговоров.
E
manda
entrar
o
homem
que
te
fez
e
não
marcou
presença
И
впусти
человека,
который
сделал
тебя
и
не
присутствовал.
Desde
a
infância
que
hoje
em
dia
pensa
С
детства,
которое
сегодня
думает
Não
teve
importância
no
teu
crescimento
Это
не
имело
значения
для
твоего
роста
E
nos
processos
que
te
acusam
no
teu
julgamento
И
в
судебных
процессах,
которые
обвиняют
тебя
на
суде.
Fá-lo
recuar
atrás
no
tempo.
Это
заставляет
его
отступить
назад
во
времени.
Fala
do
momento
em
que
burlou
o
cupido,
trocou
o
sentimento
Он
говорит
о
том
моменте,
когда
он
обманул
Купидона,
обменялся
чувствами.
De
amor
da
tua
mãe
por
sexo
gratuito
Любовь
твоей
мамы
к
бесплатному
сексу
Pergunta-lhe
se
também
se
lembra
disso
Спроси
его,
помнишь
ли
ты
это
тоже
é
que
não
te
sai
da
cabeça
o
corpo
da
mulher
просто
тело
женщины
не
выходит
из
головы.
Que
não
dispensa
horas
extras
para
encher
a
despensa
Который
не
тратит
лишние
часы
на
заполнение
кладовой
Falta
de
condições
que
um
pai
ausente
não
compensa
Отсутствие
условий,
которые
отсутствующий
родитель
не
компенсирует
O
desacompanhamento
gera
a
convivência
Несопровождение
порождает
сосуществование
Com
as
más
companhias
do
sítio
mais
propicio
С
плохой
компанией
самого
благоприятного
места,
A
filhos
de
pais
que
não
cumpriram
com
o
oficio
Детям
родителей,
которые
не
соблюдают
правила
Todo
fim
tem
um
principio,
este
pode
ter
sido
o
teu
inicio
У
каждого
конца
есть
начало,
это
могло
быть
твоим
началом.
Não
te
esqueças
que
ele
tem
que
pagar
por
isso
Не
забывай,
что
он
должен
заплатить
за
это.
Manda
entrar
agora
a
professora
da
primária
Впусти
учительницу
начальной
школы.
Que
pelo
teu
aspecto
te
sentou
na
secretária
Что,
судя
по
твоему
взгляду,
ты
сидел
за
столом.
Mais
longe
do
quadro
e
quando
eras
chamado
Дальше
от
картины,
и
когда
ты
был
призван,
Vias
que
ela
só
ria
a
quem
ia
bem
apresentado
Ты
видишь,
что
она
смеялась
только
перед
тем,
кто
был
хорошо
представлен.
Eras
o
miúdo
canto
da
sala
Ты
был
ребенком
в
углу
комнаты,
Que
ela
fazia
questão
em
ser
o
burro
da
aula
Что
она
сделала
ставку
на
то,
чтобы
быть
ослом
в
классе
E
não
se
apercebia
que
requerias
mais
atenção
И
я
не
понимал,
что
тебе
нужно
больше
внимания.
O
tempo
com
o
destino
Время
с
судьбой
Eu
também
tinha
noutra
profissão
У
меня
тоже
была
другая
профессия
Para
pagar
os
instrumentos
da
tua
instrução
Чтобы
заплатить
за
инструменты
твоего
обучения,
Diz-lhe
agora
que
não
era
a
tua
intenção
Скажи
ему,
что
это
не
было
твоим
намерением
Seres
o
puto
mais
reguila,
o
mau
exemplo
da
turma
Быть
самым
маленьким
мальчиком,
плохим
примером
в
классе.
Os
trabalhos
de
casa
não
os
fazias
quase
nenhuma
vez
Домашние
задания
ты
почти
ни
разу
не
делал
Porque
vês
a
tua
mãe
desde
o
colho
Потому
что
ты
видишь
свою
мать
с
жатвы.
Chegar
para
la
das
9h
com
o
corpo
feito
num
8
Прибытие
в
Лос-Анджелес
с
9 утра
с
телом,
сделанным
в
8
E
aprendeste
a
ler-lhe
o
pensamento
em
vez
do
livro
de
leitura
И
ты
научился
читать
ее
мысли
вместо
книги
для
чтения.
Veio
da
ead,
eu
arreava,
vida
dura
quanto?
Пришел
из
ead,
я
запряжен,
жизнь
тяжелая,
сколько?
A
matemática?
Que
se
fodam
as
contas
Математика?
К
черту
бусы
Subtraíste
o
ordenado
em
troca
pelas
compras
Ты
вычитал
деньги
в
обмен
на
покупки.
Divides-te
por
2 o
que
na
travessa
encontras
Делишь
на
2 то,
что
на
тарелке
находишь
E
somaste
os
trocos
para
sonhar
atrás
das
montras
И
ты
сложил
мелочь,
чтобы
мечтать
за
витринами.
A
falta
de
classes
fez
com
que
nao
passes
de
classes
Отсутствие
классов
привело
к
тому,
что
классы
не
проходят
Na
secundária
até
que
passes
da
escola
e
passes
В
средней
школе,
пока
вы
не
пройдете
школу
и
не
пройдете
Mais
tempo
nas
áreas
com
condições
precárias
Больше
времени
в
районах
с
плохими
условиями
Ela
é
culpada
das
tuas
más
habilitações
literárias
Она
виновна
в
твоих
плохих
литературных
способностях.
Manda
entrar
o
patrão
do
teu
primeiro
trabalho
Впусти
босса
с
твоей
первой
работы.
Por
não
seres
licenciado
na
te
paga
um
caralho
За
то,
что
ты
не
лицензирован
в
плати
тебе
за
хуй
Explora-te
num
ambiente
sem
higiene
e
segurança
Исследуйте
себя
в
среде,
где
нет
гигиены
и
безопасности
Onde
acidentes
diminuem
a
esperança
média
de
vida
Где
несчастные
случаи
сокращают
среднюю
продолжительность
жизни
Merda
de
vida,
devido
a
quem
vive
para
além
Дерьмо
жизни,
из-за
того,
кто
живет
за
пределами
Da
expectativa
sem
se
importar
com
mingúem
Ожидания,
не
заботясь
о
мингуэме
Só
lhe
interessa
se
tem
bens
encetados
Вас
интересует
только,
если
у
вас
есть
товары
Casas
e
carros
e
não
investem
metros
mais
avançados
Дома
и
автомобили
и
не
инвестируют
более
продвинутые
метры
E
ergonómicos
porque
estes
não
são
económicos
И
эргономичны,
потому
что
они
не
экономичны
Enquanto
resto
da
Europa
evoluí
a
industria
В
то
время
как
остальная
часть
Европы
развивала
индустрию
Na
competição
económica
há
mesma
música
В
экономической
конкуренции
есть
такая
же
музыка
Abre
falência,
preocupações
deles
é
única
Открывает
банкротство,
их
опасения
уникальны
Se
a
família
do
patrão
assegura
a
geração
Если
семья
босса
обеспечивает
поколение
Então
as
50
ou
100
que
estão
no
desemprego
Так
что
50
или
100,
которые
находятся
в
безработице
Terão
que
ter
paciência,
todos
os
dias
o
mesmo
Придется
набраться
терпения,
каждый
день
одно
и
то
же
Anos
de
experiência
são
algo
obsoleto
Многолетний
опыт-это
что-то
устаревшее
Para
que
ter
um
trabalho
honesto
se
o
estado
não
te
motiva
Чтобы
иметь
честную
работу,
если
государство
не
мотивирует
вас
Patrão
tem
um
Mercedes
tu
deves
na
mercearia
Босс
имеет
Мерседес
ты
должен
в
продуктовом
магазине
Os
ordenados
são
menores
para
quem
te
gasto
de
energia
Ординаты
меньше
для
тех,
кто
тратит
на
тебя
энергию
Trabalha
composições
improprias,
toda
el
vida
Работает
с
неподходящими
композициями,
toda
el
vida
Em
ambientes
poluídos
gastam
reformas
em
farmácias
В
загрязненной
среде
проводят
ремонт
аптек
Tem
problemas
cancerígenos,
ele
é
o
culpado
por
tu
seguires
У
него
проблемы
с
раком,
он
виноват
в
том,
что
ты
следишь
за
ним.
O
sentido,
não
te
pagou
o
que
devia,
mas
fá-lo
pagar
contigo
Смысл,
не
заплатил
тебе
то,
что
должен,
но
заставь
его
заплатить
тебе.
Se
comprares
um
topo
de
gama,
vais
ter
ao
teu
lado
uma
granda
dama
Если
ты
купишь
топ-класс,
рядом
с
тобой
будет
большая
леди
Se
baixares
a
capota
ao
passar
na
zona,
elas
vão
baixar
as
calças,
não
vai
faltar
cona
Если
ты
опустишь
капот,
когда
проедешь
по
зоне,
они
опустят
штаны,
не
будет
недостатка
в
пизде.
Se
comprares
a
roupa
do
crocodilo,
todo
o
porteiro
vai
sentir
o
estilo
Если
ты
купишь
одежду
крокодила,
каждый
швейцар
почувствует
стиль
Vais
entrar
na
discoteca
sem
problema
Ты
без
проблем
войдешь
в
дискотеку
Eles
fazem-te
querer
que
tu
não
és
a
mesma
Они
заставляют
тебя
хотеть,
чтобы
ты
не
была
такой
же.
Pessoa
sem
bens
materiais,
manda
entrar
esses
tais
Человек
без
материальных
благ,
имеет
войти
эти
такие
Genes
persuasivos
com
campanhas
comerciais
Убедительные
гены
с
коммерческими
кампаниями
E
compostas
descriminações
sociais
И
сложные
социальные
декриминализации
São
eles
que
fazem
com
que
um
homem
num
carro
seja
mais
bonito
Именно
они
делают
мужчину
в
машине
красивее
Com
que
só
quem
tem
um
vestido
entre
num
certo
sitio
С
тем,
что
только
тот,
у
кого
есть
платье,
входит
в
определенное
место.
Como
tu
se
não
fores
como
eles
te
sintas
constrangido
Как
ты,
если
ты
не
такой,
как
они,
ты
чувствуешь
себя
неловко.
De
olhos
como
pobres
e
os
olhos
como
ricos
Глаза,
как
бедные,
и
глаза,
как
богатые.
São
eles
que
te
fazem
sentir
tudo
isso
Именно
они
заставляют
вас
чувствовать
все
это
Com
que
míudas,
não
te
prestam
atenção,
enquanto
não
passares
na
zona
a
bombar
som
С
какими
милашками,
они
не
обращают
на
тебя
внимания,
пока
ты
не
проходишь
в
зоне,
качая
звук,
Dentro
do
carro
mais
caro
do
mercado
e
que
és
o
rei
do
gado
Внутри
самого
дорогого
автомобиля
на
рынке
и
что
ты
король
скота.
Se
entrares
nas
lojas
e
vestires
como
o
Ronaldo
Если
ты
заходишь
в
магазины
и
одеваешься
как
Роналду
Fazem-te
sentir
vergonha
e
sem
menino
de
abraço
Они
заставляют
тебя
стыдиться
и
не
обнимать
мальчика.
Os
filhos
deles
não
podem
brincar
com
os
da
tua
raça
Их
дети
не
могут
играть
с
детьми
твоей
расы.
Valores
interiores
são
tretas
para
eles
Внутренние
ценности
для
них
чушь
Pessoas
valem
por
quantias
de
etiquetas
Люди
стоят
за
количество
этикеток
Não
percas
a
postura
de
menina
do
bairro
Не
теряй
позу
соседской
девушки
Olha-o
nos
olhos
e
fá-los
sentir
o
que
é
pagar
caro
Посмотри
ему
в
глаза
и
заставь
их
почувствовать,
что
значит
дорого
платить.
Agora
vira-te
para
esse
magistrado
e
diz-lhe
assim:
escute
meu
caro
А
теперь
повернись
к
этому
судье
и
скажи
ему
Так:
послушай,
мой
дорогой
Não
olhe
desse
jeito
pra
mim,
vossa
excelência
nunca
quis
este
fim
Не
смотри
на
меня
так,
ваше
превосходительство
никогда
не
желало
этого
конца
Tar
aqui
sentado
a
ser
acusado
de
ter
traficado
e
de
ter
roubado
Тар
сидит
здесь,
обвиняется
в
торговле
и
краже
Você
não
sabe
o
quanto
é
complicado
Вы
не
знаете,
насколько
это
сложно
Ver
uma
mãe
dar
o
máximo
com
o
ordenado
mínimo
Смотреть,
как
мама
дает
максимум
с
минимальным
заказом
Não
tem
quem
me
educasse
para
ter
um
comportamento
exímio
Нет
никого,
кто
бы
научил
меня
иметь
хорошее
поведение
Ser
posto
de
lado
como
se
não
fosse
digno
Быть
отложенным
в
сторону,
как
будто
это
не
достойно
De
desfrutar
da
vossa
estrutura
de
ensino
Наслаждаться
вашей
структурой
обучения
Não
sabe
o
que
é
ser
gozado
pela
sua
aparência
Не
знаю,
каково
это,
когда
тебя
дразнят
за
то,
как
ты
выглядишь.
E
nem
quer
ser
só
respeitado
se
recorrer
a
violência
И
он
даже
не
хочет,
чтобы
его
уважали,
если
он
прибегает
к
насилию
O
que
é
dar,
eu
moro
num
posto
de
emprego
Что
такое
дарить,
Я
живу
на
работе.
Para
chegar
ao
fim
do
contrato
e
tar
tudo
no
mesmo
sitio
Чтобы
дойти
до
конца
контракта,
все
в
одном
месте
Diga-me,
se
você
sabe
o
que
é
que
é
isso
Скажи
мне,
если
ты
знаешь,
ЧТО
ЭТО
ТАКОЕ
Entrar
numa
loja
e
ser
acompanhado
desde
o
inicio
Вход
в
магазин
и
сопровождение
с
самого
начала
Estar
a
porta
de
uma
discoteca
e
não
ter
entrado
Быть
дверью
дискотеки
и
не
войти
Somo
todos
iguais
então
porque
é
que
põe
de
lado
Я
все
равны,
так
почему
я
откладываю
это
в
сторону?
Se
é
o
interior
que
conta,
porque
é
que
filhas
como
a
sua
Если
это
интерьер,
который
имеет
значение,
почему
дочери,
как
ваша
Só
me
riram
quando
me
viram
num
bom
carro
a
passar
na
rua
Они
смеялись
только
тогда,
когда
видели
меня
в
хорошей
машине,
проезжающей
по
улице.
Tem
fotos
minhas
a
vender
produto
no
bairro
Есть
фотографии,
на
которых
я
продаю
товар
по
соседству.
Porque
que
também
não
tinham
quando
eu
era
puto
no
quarto
Потому
что
у
них
тоже
не
было,
когда
я
был
зол
в
комнате.
A
brincar
com
bonecos
todos
partidos
Играя
с
куклами,
все
сломаны,
E
tentar
perceber
porque
é
que
não
era
como
os
meus
amigos
И
пытаюсь
понять,
почему
я
не
был
таким,
как
мои
друзья.
Em
vez
de
estar
ali
no
meu
currículo
Вместо
того,
чтобы
быть
там
в
моем
резюме
Diz
a
professora
que
mal
me
ensinou
antes
do
ciclo
Говорит
учитель,
который
едва
учил
меня
перед
циклом
Em
vez
de
tar
a
contar
os
anos
de
pena
Вместо
того,
чтобы
считать
годы
жалости,
Que
o
vosso
sistema
legislou
Что
ваша
система
законодательно
Me
visse
a
contar
trocos
que
o
meu
patrão
me
pagou
Видел,
как
я
пересчитываю
сдачу,
которую
мне
заплатил
мой
босс.
Em
vez
de
perguntar
que
fazia
branca
na
mesa
Вместо
того,
чтобы
спрашивать,
что
я
делаю
белое
на
столе,
Pergunto-me
o
que
sentia
quando
não
tinha
nada
na
mesma
Интересно,
что
я
чувствовал,
когда
у
меня
все
равно
ничего
не
было.
Pergunta:
porquê
que
a
garagem
tem
matrículas...
Вопрос:
почему
в
гараже
есть
номерные
знаки...
Pergunto:
porquê
que
após
o
9º
não
tenho
mais
matrículas?
Я
спрашиваю:
почему
после
9-го
у
меня
больше
нет
номерных
знаков?
Pergunta:
Se
eu
matei
alguém
com
tec-9's...
Вопрос:
если
я
убил
кого-то
с
помощью
tec-9...
Pergunto:
Como
é
que
eu
quase
morri
nos
andaimes?
Я
спрашиваю:
Как
я
чуть
не
умер
на
строительных
лесах?
Para
si,
isso
não
interessa,
é,
por
isso
todos
os
dias
a
mesma
conversa,
é
Для
вас
это
не
имеет
значения,
это
так,
поэтому
каждый
день
один
и
тот
же
разговор,
это
Os
putos
da
periferia
a
fazer
porcaria
eu
também
preferia
Дети
на
периферии
делают
дерьмо,
я
бы
тоже
предпочел
Não
ter
seguido
a
simetria,
mas
a
simetria
que
me
sentir
à
parte
Не
следовал
симметрии,
но
симметрия,
которую
я
чувствую
в
стороне.
Na
minoria
que
o
vosso
sistema
cria,
parte
da
maioria
suburbana
В
меньшинстве,
которое
создает
ваша
система,
часть
пригородного
большинства
É
movida
pela
primazia
humana,
dinheiro
luxo
e
fama,
que
atrai
drama
Он
руководствуется
человеческим
первенством,
роскошью
денег
и
славой,
которая
привлекает
драму
Atribule
no
peito,
não
tenha
pena
de
mim
Скорбь
в
груди,
не
жалей
меня
Dê-me
a
sentença
que
o
sistema
tem
como
certa
pra
mim
Дайте
мне
предложение,
которое
система
считает
правильным
для
меня
Que
eu
cumpro
até
ao
fim,
que
assim
seja
Что
я
выполняю
до
конца,
пусть
будет
так
Mas
faça
pagar
quem
fez
nunca,
assim
seja
Но
заставить
платить,
кто
сделал
никогда,
так
и
будет
Porque
enquanto
houver
altos
e
baixos
Потому
что,
пока
есть
взлеты
и
падения,
Putos
vão
vender
hash
e
achar
os
carros
Детишки
продадут
хэш
и
найдут
машины
Mais
susceptíveis
para
serem
desmontados
Более
восприимчивы
к
демонтажу
Até
crescerem
e
ouvirem
noutros
lados
Пока
они
не
вырастут
и
не
услышат
в
другом
месте.
Carrinhas
de
valores
e
branca
com
tanta
e
tanta
Ценности
фургонов
и
белый
с
так
много
и
так
много
Gente
vai
querer
ter
o
que
não
precisa
Люди
захотят
иметь
то,
что
им
не
нужно
Vosso
sistema
cria
marginais,
ao
fim
ao
cabo
Ваша
система
создает
маргиналы,
до
конца
Porque
nos
marginaliza
Потому
что
это
маргинализирует
нас
Inocente
ou
culpado,
quem
julgou
é
julgado
Невиновен
или
виновен,
тот,
кого
судили,
судят
Em
tua
defesa
advogado
do
diabo
В
твою
защиту
адвокат
дьявола
Em
tua
defesa
advogado
do
diabo
В
твою
защиту
адвокат
дьявола
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.