Deau - Advogado do Diabo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Deau - Advogado do Diabo




Advogado do Diabo
Адвокат Дьявола
Gaia... 4400
Gaia... 4400
Homens matam por um carro, roubam por agrado
Мужчины убивают за машину, воруют ради одобрения,
à cara podre querem o mais caro
с гнилыми рожами хотят самого дорогого.
Inocente ou culpado, quem julgou é julgado
Виновный или невиновный, кто судил будет судим.
Em tua defesa advogado do diabo
В твою защиту адвокат дьявола.
Cresceste rápido no sitio onde é clássico, consumo e o tráfico
Ты вырос быстро там, где в порядке вещей потребление и торговля,
A classe operária o máximo e não sai do básico
рабочий класс выкладывается по полной и не может позволить себе элементарного.
Queres algo prático, o sistema é sistemático
Ты хочешь чего-то простого, но система систематична.
Quem ta bem na vida tem coração do árctico
У тех, у кого все хорошо в жизни, ледяное сердце.
Trabalhas e balas, mochilas e malas
Работа и пули, рюкзаки и сумки
São eles que te criam e não querem represálias
они тебя растят и не хотят получить сдачи.
Discriminam-te pelo calão que falas
Они дискриминируют тебя за твой язык,
Levam-te contigo para as salas de sentença
тащат тебя в зал суда
E manda entrar o homem que te fez e não marcou presença
и впускают человека, который тебя сделал, но сам не пришел на помощь.
Desde a infância que hoje em dia pensa
С самого детства и по сей день он думает,
Não teve importância no teu crescimento
что не играл никакой роли в твоем воспитании
E nos processos que te acusam no teu julgamento
и в процессах, где тебя обвиняют, на суде над тобой.
Fá-lo recuar atrás no tempo.
Заставь его вернуться назад во времени.
Fala do momento em que burlou o cupido, trocou o sentimento
Расскажи о том моменте, когда он обманул Купидона, променяв чувства,
De amor da tua mãe por sexo gratuito
любовь твоей матери на бесплатный секс.
Pergunta-lhe se também se lembra disso
Спроси его, помнит ли он об этом,
é que não te sai da cabeça o corpo da mulher
ведь тебе никак не выходит из головы образ женщины,
Que não dispensa horas extras para encher a despensa
которая не отказывается от сверхурочных, чтобы наполнить холодильник.
Falta de condições que um pai ausente não compensa
Отсутствие условий, которые не компенсирует отсутствующий отец.
O desacompanhamento gera a convivência
Отсутствие внимания приводит к общению
Com as más companhias do sítio mais propicio
с плохой компанией в самом подходящем для этого месте
A filhos de pais que não cumpriram com o oficio
с детьми родителей, которые не справились со своими обязанностями.
Todo fim tem um principio, este pode ter sido o teu inicio
У каждого конца есть свое начало, возможно, это было твоим.
Não te esqueças que ele tem que pagar por isso
Не забывай, он должен за это заплатить.
Manda entrar agora a professora da primária
Пусть войдет твоя учительница из начальной школы,
Que pelo teu aspecto te sentou na secretária
которая из-за твоей внешности усадила тебя за парту
Mais longe do quadro e quando eras chamado
подальше от доски, и, когда тебя вызывали,
Vias que ela ria a quem ia bem apresentado
ты видел, что она смеялась только над теми, кто был хорошо одет.
Eras o miúdo canto da sala
Ты был тем парнем в углу класса,
Que ela fazia questão em ser o burro da aula
которого она упорно выставляла дураком,
E não se apercebia que requerias mais atenção
не понимая, что тебе просто нужно было больше внимания.
O tempo com o destino
Время судьба.
Eu também tinha noutra profissão
У меня тоже была другая профессия,
Para pagar os instrumentos da tua instrução
чтобы оплачивать инструменты твоего обучения.
Diz-lhe agora que não era a tua intenção
Скажи ей сейчас, что ты не хотел
Seres o puto mais reguila, o mau exemplo da turma
быть самым непослушным мальчишкой, плохим примером для класса.
Os trabalhos de casa não os fazias quase nenhuma vez
Домашние задания ты почти никогда не делал,
Porque vês a tua mãe desde o colho
потому что видел свою мать с самого утра
Chegar para la das 9h com o corpo feito num 8
возвращающейся домой после 9 вечера, а ее тело было похоже на восьмерку.
E aprendeste a ler-lhe o pensamento em vez do livro de leitura
И ты научился читать ее мысли вместо учебника по чтению.
Veio da ead, eu arreava, vida dura quanto?
Она пришла с работы, я устроил разнос, тяжелая жизнь, сколько?
A matemática? Que se fodam as contas
Математика? Да пошли эти расчеты!
Subtraíste o ordenado em troca pelas compras
Ты вычитаешь зарплату в обмен на покупки,
Divides-te por 2 o que na travessa encontras
делишь на двоих то, что находишь на подносе,
E somaste os trocos para sonhar atrás das montras
и складываешь мелочь, чтобы мечтать, глядя на витрины.
A falta de classes fez com que nao passes de classes
Отсутствие занятий привело к тому, что ты не перешел в следующий класс,
Na secundária até que passes da escola e passes
в старшей школе ты и вовсе бросил учебу и проводишь
Mais tempo nas áreas com condições precárias
больше времени в местах с ужасными условиями.
Ela é culpada das tuas más habilitações literárias
Она виновата в твоих плохих знаниях.
Manda entrar o patrão do teu primeiro trabalho
Пусть войдет босс с твоей первой работы.
Por não seres licenciado na te paga um caralho
Он платит тебе гроши, потому что у тебя нет образования,
Explora-te num ambiente sem higiene e segurança
эксплуатирует тебя в среде, где нет ни гигиены, ни безопасности,
Onde acidentes diminuem a esperança média de vida
где несчастные случаи сокращают среднюю продолжительность жизни.
Merda de vida, devido a quem vive para além
Дерьмовая жизнь из-за тех, кто живет лучше других,
Da expectativa sem se importar com mingúem
не заботясь ни о ком.
lhe interessa se tem bens encetados
Их интересует только то, есть ли у них заначка,
Casas e carros e não investem metros mais avançados
дома и машины, и они не инвестируют в более современное
E ergonómicos porque estes não são económicos
и эргономичное оборудование, потому что это неэкономично.
Enquanto resto da Europa evoluí a industria
Пока остальная Европа развивает промышленность,
Na competição económica mesma música
в экономической конкуренции звучит та же музыка.
Abre falência, preocupações deles é única
Объявляется банкротство, их заботит только одно
Se a família do patrão assegura a geração
обеспечит ли семья босса себе безбедное существование.
Então as 50 ou 100 que estão no desemprego
А 50 или 100 человек, оставшихся без работы,
Terão que ter paciência, todos os dias o mesmo
должны набраться терпения, каждый день одно и то же.
Anos de experiência são algo obsoleto
Многолетний опыт это что-то устаревшее.
Para que ter um trabalho honesto se o estado não te motiva
Зачем нужна честная работа, если государство тебя не мотивирует?
Patrão tem um Mercedes tu deves na mercearia
У босса «Мерседес», а ты должен в магазине.
Os ordenados são menores para quem te gasto de energia
Зарплаты меньше у тех, кто тратит на тебя свою энергию.
Trabalha composições improprias, toda el vida
Работает на вредных производствах всю жизнь,
Em ambientes poluídos gastam reformas em farmácias
в загрязненной среде, тратит пенсию на лекарства,
Tem problemas cancerígenos, ele é o culpado por tu seguires
имеет онкологические заболевания это он виноват в том, что ты идешь
O sentido, não te pagou o que devia, mas fá-lo pagar contigo
этим путем. Он не заплатил тебе, сколько должен, но заставит тебя заплатить собой.
Se comprares um topo de gama, vais ter ao teu lado uma granda dama
Если ты купишь машину топовой комплектации, рядом с тобой будет красотка.
Se baixares a capota ao passar na zona, elas vão baixar as calças, não vai faltar cona
Если ты опустишь крышу, проезжая по району, они снимут штаны, желающих будет хоть отбавляй.
Se comprares a roupa do crocodilo, todo o porteiro vai sentir o estilo
Если ты купишь одежду с крокодилом, каждый швейцар оценит твой стиль.
Vais entrar na discoteca sem problema
Ты войдешь в клуб без проблем.
Eles fazem-te querer que tu não és a mesma
Они заставляют тебя желать того, чего у тебя нет.
Pessoa sem bens materiais, manda entrar esses tais
Ты не тот человек без материальных благ, пусть войдут эти самые
Genes persuasivos com campanhas comerciais
убедительные гены с рекламными кампаниями
E compostas descriminações sociais
и изощренной социальной дискриминацией.
São eles que fazem com que um homem num carro seja mais bonito
Это они делают так, что мужчина в машине кажется красивее,
Com que quem tem um vestido entre num certo sitio
что только тот, у кого есть платье, может войти в определенное место,
Como tu se não fores como eles te sintas constrangido
что ты, если ты не такой, как они, чувствуешь себя неловко
De olhos como pobres e os olhos como ricos
перед глазами бедняков и богачей.
São eles que te fazem sentir tudo isso
Это они заставляют тебя чувствовать все это,
Com que míudas, não te prestam atenção, enquanto não passares na zona a bombar som
что девчонки не обращают на тебя внимания, пока ты не проедешь мимо, включив музыку на полную катушку
Dentro do carro mais caro do mercado e que és o rei do gado
в самой дорогой машине на рынке, и ты король этого стада.
Se entrares nas lojas e vestires como o Ronaldo
Если ты зайдешь в магазин и оденешься, как Роналду,
Fazem-te sentir vergonha e sem menino de abraço
тебя застыдят, и ты останешься без девушки.
Os filhos deles não podem brincar com os da tua raça
Их дети не могут играть с детьми твоей расы.
Valores interiores são tretas para eles
Внутренние качества это для них чушь собачья.
Pessoas valem por quantias de etiquetas
Люди стоят столько, сколько стоят их вещи.
Não percas a postura de menina do bairro
Не теряй самообладания, девочка из гетто.
Olha-o nos olhos e fá-los sentir o que é pagar caro
Посмотри ему в глаза и дай ему почувствовать, что такое дорого платить.
Agora vira-te para esse magistrado e diz-lhe assim: escute meu caro
А теперь повернись к этому судье и скажи ему: послушайте, уважаемый,
Não olhe desse jeito pra mim, vossa excelência nunca quis este fim
не смотрите на меня так, ваша честь, вы никогда не хотели такой участи
Tar aqui sentado a ser acusado de ter traficado e de ter roubado
сидеть здесь, обвиняемым в торговле наркотиками и краже.
Você não sabe o quanto é complicado
Вы не знаете, как это сложно
Ver uma mãe dar o máximo com o ordenado mínimo
видеть, как мать выкладывается по полной за минимальную зарплату.
Não tem quem me educasse para ter um comportamento exímio
Мне некому было меня воспитывать, чтобы я вел себя примерно.
Ser posto de lado como se não fosse digno
Быть отвергнутым, как будто я недостоин
De desfrutar da vossa estrutura de ensino
пользоваться вашей системой образования.
Não sabe o que é ser gozado pela sua aparência
Вы не знаете, каково это, когда над тобой издеваются из-за внешности,
E nem quer ser respeitado se recorrer a violência
и ты не хочешь, чтобы тебя уважали только из страха.
O que é dar, eu moro num posto de emprego
Знаете, каково это пахать на работе,
Para chegar ao fim do contrato e tar tudo no mesmo sitio
чтобы к концу контракта остаться у разбитого корыта?
Diga-me, se você sabe o que é que é isso
Скажите, вы знаете, каково это?
Entrar numa loja e ser acompanhado desde o inicio
Зайти в магазин и быть под пристальным вниманием с порога?
Estar a porta de uma discoteca e não ter entrado
Стоять у входа в клуб и не пройти фейсконтроль?
Somo todos iguais então porque é que põe de lado
Мы все равны, тогда почему вы делите людей?
Se é o interior que conta, porque é que filhas como a sua
Если главное это душа, то почему ваши дочери
me riram quando me viram num bom carro a passar na rua
смеялись надо мной, только когда увидели, как я проезжаю мимо на хорошей машине?
Tem fotos minhas a vender produto no bairro
У вас есть фотографии, где я продаю наркотики в гетто,
Porque que também não tinham quando eu era puto no quarto
почему у вас нет фотографий, где я ребенком играю в своей комнате
A brincar com bonecos todos partidos
со сломанными игрушками
E tentar perceber porque é que não era como os meus amigos
и пытаюсь понять, почему я не такой, как мои друзья?
Em vez de estar ali no meu currículo
Вместо того чтобы быть здесь, в моем деле,
Diz a professora que mal me ensinou antes do ciclo
скажите учительнице, чтобы она лучше меня учила.
Em vez de tar a contar os anos de pena
Вместо того чтобы считать годы заключения,
Que o vosso sistema legislou
которые ваша система мне присудила,
Me visse a contar trocos que o meu patrão me pagou
лучше бы смотрели, как я считаю гроши, которые мне заплатил мой босс.
Em vez de perguntar que fazia branca na mesa
Вместо того чтобы спрашивать, что делала кокаина на столе,
Pergunto-me o que sentia quando não tinha nada na mesma
спросите меня, что я чувствовал, когда у меня вообще ничего не было.
Pergunta: porquê que a garagem tem matrículas...
Вы спрашиваете: почему в гараже столько номеров?
Pergunto: porquê que após o não tenho mais matrículas?
А я спрашиваю: почему после 9-го класса у меня нет больше аттестата?
Pergunta: Se eu matei alguém com tec-9's...
Вы спрашиваете: убил ли я кого-нибудь из ТК-9?
Pergunto: Como é que eu quase morri nos andaimes?
А я спрашиваю: как же я не умер на лесах?
Para si, isso não interessa, é, por isso todos os dias a mesma conversa, é
Вас это не интересует, поэтому каждый день один и тот же разговор
Os putos da periferia a fazer porcaria eu também preferia
дети с окраин творят беспредел. Я бы тоже предпочел
Não ter seguido a simetria, mas a simetria que me sentir à parte
не следовать этой участи, но эта участь заставляет меня чувствовать себя изгоем,
Na minoria que o vosso sistema cria, parte da maioria suburbana
меньшинством, которое создает ваша система, частью городского дна,
É movida pela primazia humana, dinheiro luxo e fama, que atrai drama
движущей силой которой является человеческая алчность, деньги, роскошь и слава, которые притягивают драму.
Atribule no peito, não tenha pena de mim
Муки в груди, не жалейте меня.
Dê-me a sentença que o sistema tem como certa pra mim
Вынесите мне приговор, который уготовила мне ваша система,
Que eu cumpro até ao fim, que assim seja
я его выполню до конца, так тому и быть.
Mas faça pagar quem fez nunca, assim seja
Но заставьте заплатить тех, кто виноват, так тому и быть,
Porque enquanto houver altos e baixos
потому что, пока будут верхи и низы,
Putos vão vender hash e achar os carros
пацаны будут продавать гашиш и искать машины,
Mais susceptíveis para serem desmontados
которые легче всего разобрать,
Até crescerem e ouvirem noutros lados
пока не вырастут и не услышат в других местах
Carrinhas de valores e branca com tanta e tanta
о машинах инкассаторов и о том, как много всего есть у богатых.
Gente vai querer ter o que não precisa
Люди захотят иметь то, что им не нужно.
Vosso sistema cria marginais, ao fim ao cabo
Ваша система создает преступников, в конце концов,
Porque nos marginaliza
потому что вы нас маргинализируете.
Inocente ou culpado, quem julgou é julgado
Виновный или невиновный, кто судил будет судим.
Em tua defesa advogado do diabo
В твою защиту адвокат дьявола.
Em tua defesa advogado do diabo
В твою защиту адвокат дьявола.





Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.