Deau - Advogado do Diabo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Deau - Advogado do Diabo




Gaia... 4400
Гайя... 4400
Homens matam por um carro, roubam por agrado
Мужчины убивают за машину, крадут по душе
à cara podre querem o mais caro
к гнилому лицу хотят самого дорогого
Inocente ou culpado, quem julgou é julgado
Невиновен или виновен, тот, кого судили, судят
Em tua defesa advogado do diabo
В твою защиту адвокат дьявола
Cresceste rápido no sitio onde é clássico, consumo e o tráfico
Ты быстро вырос в месте, где это классика, потребление и движение
A classe operária o máximo e não sai do básico
Рабочий класс дает максимум и не выходит из основ
Queres algo prático, o sistema é sistemático
Ты хочешь чего-то практичного, система систематична.
Quem ta bem na vida tem coração do árctico
Тот, кто добр в жизни, имеет арктическое сердце
Trabalhas e balas, mochilas e malas
Ты работаешь и пулями, рюкзаками и чемоданами.
São eles que te criam e não querem represálias
Это они воспитывают тебя и не хотят репрессий
Discriminam-te pelo calão que falas
Они различают тебя по сленгу, который ты говоришь.
Levam-te contigo para as salas de sentença
Они берут тебя с собой в комнаты для вынесения приговоров.
E manda entrar o homem que te fez e não marcou presença
И впусти человека, который сделал тебя и не присутствовал.
Desde a infância que hoje em dia pensa
С детства, которое сегодня думает
Não teve importância no teu crescimento
Это не имело значения для твоего роста
E nos processos que te acusam no teu julgamento
И в судебных процессах, которые обвиняют тебя на суде.
Fá-lo recuar atrás no tempo.
Это заставляет его отступить назад во времени.
Fala do momento em que burlou o cupido, trocou o sentimento
Он говорит о том моменте, когда он обманул Купидона, обменялся чувствами.
De amor da tua mãe por sexo gratuito
Любовь твоей мамы к бесплатному сексу
Pergunta-lhe se também se lembra disso
Спроси его, помнишь ли ты это тоже
é que não te sai da cabeça o corpo da mulher
просто тело женщины не выходит из головы.
Que não dispensa horas extras para encher a despensa
Который не тратит лишние часы на заполнение кладовой
Falta de condições que um pai ausente não compensa
Отсутствие условий, которые отсутствующий родитель не компенсирует
O desacompanhamento gera a convivência
Несопровождение порождает сосуществование
Com as más companhias do sítio mais propicio
С плохой компанией самого благоприятного места,
A filhos de pais que não cumpriram com o oficio
Детям родителей, которые не соблюдают правила
Todo fim tem um principio, este pode ter sido o teu inicio
У каждого конца есть начало, это могло быть твоим началом.
Não te esqueças que ele tem que pagar por isso
Не забывай, что он должен заплатить за это.
Manda entrar agora a professora da primária
Впусти учительницу начальной школы.
Que pelo teu aspecto te sentou na secretária
Что, судя по твоему взгляду, ты сидел за столом.
Mais longe do quadro e quando eras chamado
Дальше от картины, и когда ты был призван,
Vias que ela ria a quem ia bem apresentado
Ты видишь, что она смеялась только перед тем, кто был хорошо представлен.
Eras o miúdo canto da sala
Ты был ребенком в углу комнаты,
Que ela fazia questão em ser o burro da aula
Что она сделала ставку на то, чтобы быть ослом в классе
E não se apercebia que requerias mais atenção
И я не понимал, что тебе нужно больше внимания.
O tempo com o destino
Время с судьбой
Eu também tinha noutra profissão
У меня тоже была другая профессия
Para pagar os instrumentos da tua instrução
Чтобы заплатить за инструменты твоего обучения,
Diz-lhe agora que não era a tua intenção
Скажи ему, что это не было твоим намерением
Seres o puto mais reguila, o mau exemplo da turma
Быть самым маленьким мальчиком, плохим примером в классе.
Os trabalhos de casa não os fazias quase nenhuma vez
Домашние задания ты почти ни разу не делал
Porque vês a tua mãe desde o colho
Потому что ты видишь свою мать с жатвы.
Chegar para la das 9h com o corpo feito num 8
Прибытие в Лос-Анджелес с 9 утра с телом, сделанным в 8
E aprendeste a ler-lhe o pensamento em vez do livro de leitura
И ты научился читать ее мысли вместо книги для чтения.
Veio da ead, eu arreava, vida dura quanto?
Пришел из ead, я запряжен, жизнь тяжелая, сколько?
A matemática? Que se fodam as contas
Математика? К черту бусы
Subtraíste o ordenado em troca pelas compras
Ты вычитал деньги в обмен на покупки.
Divides-te por 2 o que na travessa encontras
Делишь на 2 то, что на тарелке находишь
E somaste os trocos para sonhar atrás das montras
И ты сложил мелочь, чтобы мечтать за витринами.
A falta de classes fez com que nao passes de classes
Отсутствие классов привело к тому, что классы не проходят
Na secundária até que passes da escola e passes
В средней школе, пока вы не пройдете школу и не пройдете
Mais tempo nas áreas com condições precárias
Больше времени в районах с плохими условиями
Ela é culpada das tuas más habilitações literárias
Она виновна в твоих плохих литературных способностях.
Manda entrar o patrão do teu primeiro trabalho
Впусти босса с твоей первой работы.
Por não seres licenciado na te paga um caralho
За то, что ты не лицензирован в плати тебе за хуй
Explora-te num ambiente sem higiene e segurança
Исследуйте себя в среде, где нет гигиены и безопасности
Onde acidentes diminuem a esperança média de vida
Где несчастные случаи сокращают среднюю продолжительность жизни
Merda de vida, devido a quem vive para além
Дерьмо жизни, из-за того, кто живет за пределами
Da expectativa sem se importar com mingúem
Ожидания, не заботясь о мингуэме
lhe interessa se tem bens encetados
Вас интересует только, если у вас есть товары
Casas e carros e não investem metros mais avançados
Дома и автомобили и не инвестируют более продвинутые метры
E ergonómicos porque estes não são económicos
И эргономичны, потому что они не экономичны
Enquanto resto da Europa evoluí a industria
В то время как остальная часть Европы развивала индустрию
Na competição económica mesma música
В экономической конкуренции есть такая же музыка
Abre falência, preocupações deles é única
Открывает банкротство, их опасения уникальны
Se a família do patrão assegura a geração
Если семья босса обеспечивает поколение
Então as 50 ou 100 que estão no desemprego
Так что 50 или 100, которые находятся в безработице
Terão que ter paciência, todos os dias o mesmo
Придется набраться терпения, каждый день одно и то же
Anos de experiência são algo obsoleto
Многолетний опыт-это что-то устаревшее
Para que ter um trabalho honesto se o estado não te motiva
Чтобы иметь честную работу, если государство не мотивирует вас
Patrão tem um Mercedes tu deves na mercearia
Босс имеет Мерседес ты должен в продуктовом магазине
Os ordenados são menores para quem te gasto de energia
Ординаты меньше для тех, кто тратит на тебя энергию
Trabalha composições improprias, toda el vida
Работает с неподходящими композициями, toda el vida
Em ambientes poluídos gastam reformas em farmácias
В загрязненной среде проводят ремонт аптек
Tem problemas cancerígenos, ele é o culpado por tu seguires
У него проблемы с раком, он виноват в том, что ты следишь за ним.
O sentido, não te pagou o que devia, mas fá-lo pagar contigo
Смысл, не заплатил тебе то, что должен, но заставь его заплатить тебе.
Se comprares um topo de gama, vais ter ao teu lado uma granda dama
Если ты купишь топ-класс, рядом с тобой будет большая леди
Se baixares a capota ao passar na zona, elas vão baixar as calças, não vai faltar cona
Если ты опустишь капот, когда проедешь по зоне, они опустят штаны, не будет недостатка в пизде.
Se comprares a roupa do crocodilo, todo o porteiro vai sentir o estilo
Если ты купишь одежду крокодила, каждый швейцар почувствует стиль
Vais entrar na discoteca sem problema
Ты без проблем войдешь в дискотеку
Eles fazem-te querer que tu não és a mesma
Они заставляют тебя хотеть, чтобы ты не была такой же.
Pessoa sem bens materiais, manda entrar esses tais
Человек без материальных благ, имеет войти эти такие
Genes persuasivos com campanhas comerciais
Убедительные гены с коммерческими кампаниями
E compostas descriminações sociais
И сложные социальные декриминализации
São eles que fazem com que um homem num carro seja mais bonito
Именно они делают мужчину в машине красивее
Com que quem tem um vestido entre num certo sitio
С тем, что только тот, у кого есть платье, входит в определенное место.
Como tu se não fores como eles te sintas constrangido
Как ты, если ты не такой, как они, ты чувствуешь себя неловко.
De olhos como pobres e os olhos como ricos
Глаза, как бедные, и глаза, как богатые.
São eles que te fazem sentir tudo isso
Именно они заставляют вас чувствовать все это
Com que míudas, não te prestam atenção, enquanto não passares na zona a bombar som
С какими милашками, они не обращают на тебя внимания, пока ты не проходишь в зоне, качая звук,
Dentro do carro mais caro do mercado e que és o rei do gado
Внутри самого дорогого автомобиля на рынке и что ты король скота.
Se entrares nas lojas e vestires como o Ronaldo
Если ты заходишь в магазины и одеваешься как Роналду
Fazem-te sentir vergonha e sem menino de abraço
Они заставляют тебя стыдиться и не обнимать мальчика.
Os filhos deles não podem brincar com os da tua raça
Их дети не могут играть с детьми твоей расы.
Valores interiores são tretas para eles
Внутренние ценности для них чушь
Pessoas valem por quantias de etiquetas
Люди стоят за количество этикеток
Não percas a postura de menina do bairro
Не теряй позу соседской девушки
Olha-o nos olhos e fá-los sentir o que é pagar caro
Посмотри ему в глаза и заставь их почувствовать, что значит дорого платить.
Agora vira-te para esse magistrado e diz-lhe assim: escute meu caro
А теперь повернись к этому судье и скажи ему Так: послушай, мой дорогой
Não olhe desse jeito pra mim, vossa excelência nunca quis este fim
Не смотри на меня так, ваше превосходительство никогда не желало этого конца
Tar aqui sentado a ser acusado de ter traficado e de ter roubado
Тар сидит здесь, обвиняется в торговле и краже
Você não sabe o quanto é complicado
Вы не знаете, насколько это сложно
Ver uma mãe dar o máximo com o ordenado mínimo
Смотреть, как мама дает максимум с минимальным заказом
Não tem quem me educasse para ter um comportamento exímio
Нет никого, кто бы научил меня иметь хорошее поведение
Ser posto de lado como se não fosse digno
Быть отложенным в сторону, как будто это не достойно
De desfrutar da vossa estrutura de ensino
Наслаждаться вашей структурой обучения
Não sabe o que é ser gozado pela sua aparência
Не знаю, каково это, когда тебя дразнят за то, как ты выглядишь.
E nem quer ser respeitado se recorrer a violência
И он даже не хочет, чтобы его уважали, если он прибегает к насилию
O que é dar, eu moro num posto de emprego
Что такое дарить, Я живу на работе.
Para chegar ao fim do contrato e tar tudo no mesmo sitio
Чтобы дойти до конца контракта, все в одном месте
Diga-me, se você sabe o que é que é isso
Скажи мне, если ты знаешь, ЧТО ЭТО ТАКОЕ
Entrar numa loja e ser acompanhado desde o inicio
Вход в магазин и сопровождение с самого начала
Estar a porta de uma discoteca e não ter entrado
Быть дверью дискотеки и не войти
Somo todos iguais então porque é que põe de lado
Я все равны, так почему я откладываю это в сторону?
Se é o interior que conta, porque é que filhas como a sua
Если это интерьер, который имеет значение, почему дочери, как ваша
me riram quando me viram num bom carro a passar na rua
Они смеялись только тогда, когда видели меня в хорошей машине, проезжающей по улице.
Tem fotos minhas a vender produto no bairro
Есть фотографии, на которых я продаю товар по соседству.
Porque que também não tinham quando eu era puto no quarto
Потому что у них тоже не было, когда я был зол в комнате.
A brincar com bonecos todos partidos
Играя с куклами, все сломаны,
E tentar perceber porque é que não era como os meus amigos
И пытаюсь понять, почему я не был таким, как мои друзья.
Em vez de estar ali no meu currículo
Вместо того, чтобы быть там в моем резюме
Diz a professora que mal me ensinou antes do ciclo
Говорит учитель, который едва учил меня перед циклом
Em vez de tar a contar os anos de pena
Вместо того, чтобы считать годы жалости,
Que o vosso sistema legislou
Что ваша система законодательно
Me visse a contar trocos que o meu patrão me pagou
Видел, как я пересчитываю сдачу, которую мне заплатил мой босс.
Em vez de perguntar que fazia branca na mesa
Вместо того, чтобы спрашивать, что я делаю белое на столе,
Pergunto-me o que sentia quando não tinha nada na mesma
Интересно, что я чувствовал, когда у меня все равно ничего не было.
Pergunta: porquê que a garagem tem matrículas...
Вопрос: почему в гараже есть номерные знаки...
Pergunto: porquê que após o não tenho mais matrículas?
Я спрашиваю: почему после 9-го у меня больше нет номерных знаков?
Pergunta: Se eu matei alguém com tec-9's...
Вопрос: если я убил кого-то с помощью tec-9...
Pergunto: Como é que eu quase morri nos andaimes?
Я спрашиваю: Как я чуть не умер на строительных лесах?
Para si, isso não interessa, é, por isso todos os dias a mesma conversa, é
Для вас это не имеет значения, это так, поэтому каждый день один и тот же разговор, это
Os putos da periferia a fazer porcaria eu também preferia
Дети на периферии делают дерьмо, я бы тоже предпочел
Não ter seguido a simetria, mas a simetria que me sentir à parte
Не следовал симметрии, но симметрия, которую я чувствую в стороне.
Na minoria que o vosso sistema cria, parte da maioria suburbana
В меньшинстве, которое создает ваша система, часть пригородного большинства
É movida pela primazia humana, dinheiro luxo e fama, que atrai drama
Он руководствуется человеческим первенством, роскошью денег и славой, которая привлекает драму
Atribule no peito, não tenha pena de mim
Скорбь в груди, не жалей меня
Dê-me a sentença que o sistema tem como certa pra mim
Дайте мне предложение, которое система считает правильным для меня
Que eu cumpro até ao fim, que assim seja
Что я выполняю до конца, пусть будет так
Mas faça pagar quem fez nunca, assim seja
Но заставить платить, кто сделал никогда, так и будет
Porque enquanto houver altos e baixos
Потому что, пока есть взлеты и падения,
Putos vão vender hash e achar os carros
Детишки продадут хэш и найдут машины
Mais susceptíveis para serem desmontados
Более восприимчивы к демонтажу
Até crescerem e ouvirem noutros lados
Пока они не вырастут и не услышат в другом месте.
Carrinhas de valores e branca com tanta e tanta
Ценности фургонов и белый с так много и так много
Gente vai querer ter o que não precisa
Люди захотят иметь то, что им не нужно
Vosso sistema cria marginais, ao fim ao cabo
Ваша система создает маргиналы, до конца
Porque nos marginaliza
Потому что это маргинализирует нас
Inocente ou culpado, quem julgou é julgado
Невиновен или виновен, тот, кого судили, судят
Em tua defesa advogado do diabo
В твою защиту адвокат дьявола
Em tua defesa advogado do diabo
В твою защиту адвокат дьявола





Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.