Deau - Invicta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Deau - Invicta




Invicta
Invicta
Invicta, para das 24!
Invicta, beyond 24!
Sentado num banco no centro da Avenida
Sitting on a bench in the center of the Avenue
Comprei bilhetes assisto na primeira fila
I bought tickets, I watch in the front row
Levanta-se a cortina inicia-se a peça de teatro
The curtain rises, the play begins
Bem-vindos à Invicta para das 24
Welcome to Invicta beyond 24
Hora a que a Cinderela perde o encanto
The time Cinderella loses her charm
Deve ser aquela à porta do McDonalds num canto
She must be the one at the door of McDonalds in a corner
À espera que o princípe lhe leve o sapato
Waiting for the prince to bring her shoe
Mas quem chega tem outro tipo de cristal no casaco
But whoever arrives there has another type of crystal on their jacket
vão eles felizes para sempre
There they go happily ever after
Pelo menos iludidos enquanto o corpo não sente a ressaca
At least deluded while the body doesn't feel the hangover
Carros aglomeram-se na Praça, vivem-se tempos de crise
Cars crowding in the Square, living in times of crisis
Maioria é de boa marca
Most are of good brand
Garanhões no volante atrás de carne fraca
Stallions behind the wheel after weak flesh
A fazer roncar o escape a ver se nenhuma lhes escapa
Making the escape roar to see if none escape them
Os autocarros estão de partida na sua última ronda
Buses are departing on their last round
Com os vestígios da população activa de volta à zona dos subúrbios
With the vestiges of the active population back to the suburbs
Aparecem os primeiros grupos de adolescentes
The first groups of teenagers appear
Ditos cultos nas suas fases de estudos
So-called cults in their phases of studies
São estes os futuros doutores e engenheiros
These are the future doctors and engineers
Que andam na rua e gozam com quem vira o barco primeiro
Who walk the streets and enjoy who turns the boat first
Os trabalhadores aconchegam-se a cobertores
Workers snuggle up to blankets
Nas ruas trabalham dealers, putas e arrumadores
On the streets work dealers, whores and ushers
Vão-se abrindo as portas das casas nocturnas
The doors of nightclubs are opening
Vais sentindo as primeiras vibrações das colunas
You feel the first vibrations from the columns
O Piolho cheio de rastas, freaks, betos e gunas
The Piolho full of rastas, freaks, betos and gunas
Em todos os sítios fazes o mesmo, bebes, danças e fumas
Everywhere you do the same, you drink, dance and smoke
É, esta a rotina neste turno diário
Yeah, this is the routine on this daily shift
Chegamos ao fim do acto
We come to the end of the act
É hora de mudar de cenário
It's time to change the scenery
bem-vindo á Invicta para das 24
Welcome to Invicta beyond 24
Pessoas são personagens, ruas são o palco
People are characters, streets are the stage
Levanta-se a cortina prepara-te para o impacto
The curtain rises, get ready for the impact
Em cada rua e cada esquina tem um espectáculo
On every street and every corner has a show
(BIS)
(CHORUS)
A zona industrial a esta hora tem outra indústria
The industrial area at this time has another industry
Abrem-se as portas, as pessoas são atraídas pela música
Doors open, people are attracted by the music
Todos querem o mesmo drogas, álcool e foda
Everybody wants the same drugs, alcohol and fuck
Discoteca da moda cheia de gente á porta
Fashionable disco full of people at the door
Aqui a figuração dos actores é mais cuidada
Here the figuration of the actors is more careful
Sub-16 esforça-se para ter idade avançada
Under 16 tries hard to be of advanced age
Mitras dão para betos, sopeiras dão para pitas
Mitras are for betos, soup bowls are for chicks
Todos oferecem o corpo com roupas para dar nas vistas
Everyone offers their body with clothes to be seen
Cabides com Gabanna, De Puta Madre e Armani
Hangers with Gabanna, De Puta Madre and Armani
Para levar alguém para a cama despir e usar Harmony
To take someone to bed to undress and use Harmony
Aqui tu vês o quanto isto tem evoluído
Here you see how much this has evolved
No Porto não existem indícios de racismo
In Porto there are no longer any signs of racism
Estamos num país super desenvolvido
We are in a super developed country
Que não discrimina cores raciais mas o que tens vestido
That does not discriminate racial colors but what you are wearing
Á porta deste sítio existe sempre um tipo estúpido
At the door of this place there is always a stupid guy
Que selecciona pelo logotipo a entrada do público
Who selects the entrance of the public by the logo
É Carnaval a toda a hora,
It's Carnival all the time,
A tua carne vale a imagem que pões fora
Your flesh is worth the image you put out there
Nestas bandas é tudo igual
In these bands it's all the same
Piça atrás de pussy, pussy atrás de piça
Dick behind pussy, pussy behind dick
E se possível a mais social
And if possible the most social
bem-vindo á Invicta para das 24
Welcome to Invicta beyond 24
Pessoas são personagens, ruas são o palco
People are characters, streets are the stage
Levanta-se a cortina prepara-te para o impacto
The curtain rises, get ready for the impact
Em cada rua e cada esquina tem um espectáculo
On every street and every corner has a show
Muda o cenário, erguem-se torres, corredores e escadas
The scenery changes, towers, corridors and stairs rise
Ouvem-se capeadores nas portas das entradas
Bullfighters can be heard at the entrance doors
Encontras-te num sítio onde o contraste é explicíto
You find yourself in a place where the contrast is explicit
Facilmente distingues quem vende e compra o que é ilicíto
You can easily distinguish who sells and buys what is illicit
Por aqui é negro o mercado
Around here the market is black
Todos trabalham seja fim de semana ou feriado
Everyone works whether it's weekend or holiday
Escusas de fazer chorado é que não levas fiado
You don't have to cry because you don't get credit
Não dinheiro não vicíos dizia o ditado
No money no vices as the saying goes
Dança dos mortos vivos com olho bem aberto
Dance of the living dead with eyes wide open
Ela fode com todos e não lhe importa o aspecto
She fucks with everyone and doesn't care about the looks
Relvas do jardim com agulhas nas pontas
Garden grass with needles on the tips
O HIV está escondido a ver se tu o encontras
HIV is hiding to see if you find it
A polícia brinca ás escondidas de caçadeira na mão
The police play hide and seek with a shotgun in hand
A branca de neve faz cada um dos sete pecados parecer anão
Snow White makes each of the seven deadly sins look like a dwarf
O ouro da família em casa não está
The family gold is no longer at home
Está fumado em papel de prata preto do "noostan"
It's smoked in black silver paper from the "noostan"
Gritam água, água, claro este é o povo
They shout water, water, of course this is the people
Da cidade do Pinto da Costa e os dragões cospem fogo
Of the city of Pinto da Costa and the dragons spit fire
Com bicarbonato fazem magia do Deco
With baking soda they make Deco's magic
Sarrafo à Paulinho Santos a virar bica no prego
Sarrafo à Paulinho Santos turning into a coffee in the nail
À moda do Porto sai tripa
In the style of Porto comes gut
Matadores na frente à Jardel, e Baía a defender a equipa
Matadors in front of Jardel, and Baía defending the team
Não, não tens noção de quem são os maus da fita
No, you have no idea who the bad guys are
Nunca dês para campeão nos bairros da invicta
Never give up for champion in the neighborhoods of the invicta
bem-vindo á Invicta para das 24
Welcome to Invicta beyond 24
Pessoas são personagens, ruas são o palco
People are characters, streets are the stage
Levanta-se a cortina prepara-te para o impacto
The curtain rises, get ready for the impact
Em cada rua e cada esquina tem um espectáculo
On every street and every corner has a show
As calçadas das boutiques
The sidewalks of the boutiques
Acolhem os corpos dos sem abrigos
They welcome the bodies of the homeless
Idosos, ressacas e mendigos
Elderly, hangovers and beggars
Nunca viram, então sejam bem vindos
Never seen, so welcome
Sejam bem vindos, estes são quem tem a maior mansão
Welcome, these are the ones who have the biggest mansion
Telhados de estrelas, paredes de papelão
Star roofs, cardboard walls
De barriga cheia por um pedaço de pão
Full belly for a piece of bread
Vivem do pouco que lhes dão
They live on the little they are given
São os minutos finais desta obra
These are the final minutes of this work
As pessoas levantam-se mas ninguém se incomoda
People get up but nobody bothers
Não se apercebem que são os actores desta peça
They don't realize that they are the actors in this play
E enquanto não tiverem o pior papel ninguém se interessa
And as long as they don't have the worst role, nobody cares
Cidade ladina, vigária e taciturna, bela rainha, mulher da vida vagabunda
Sly, vicarious and taciturn city, beautiful queen, vagrant woman of life
Exibe esta peça de segunda até segunda
Show this play from Monday to Monday
Porque a performance dos actores é sempre a mesma, nunca muda
Because the performance of the actors is always the same, never changes
bem-vindo á Invicta para das 24
Welcome to Invicta beyond 24
Pessoas são personagens, ruas são o palco
People are characters, streets are the stage
Levanta-se a cortina prepara-te para o impacto
The curtain rises, get ready for the impact
Em cada rua e cada esquina tem um espectáculo."
On every street and every corner has a show."





Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.