Deau - Invicta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Deau - Invicta




Invicta
Непокоренный
Invicta, para das 24!
Непокоренный, за гранью 24 часов!
Sentado num banco no centro da Avenida
Сижу на скамейке в центре проспекта,
Comprei bilhetes assisto na primeira fila
Купил билеты, наблюдаю из первого ряда.
Levanta-se a cortina inicia-se a peça de teatro
Поднимается занавес, начинается спектакль.
Bem-vindos à Invicta para das 24
Добро пожаловать в Непокоренный, за гранью 24 часов.
Hora a que a Cinderela perde o encanto
Час, когда Золушка теряет свое очарование.
Deve ser aquela à porta do McDonalds num canto
Должно быть, это она, у дверей Макдональдса, в углу,
À espera que o princípe lhe leve o sapato
В ожидании принца, который принесет ей туфельку.
Mas quem chega tem outro tipo de cristal no casaco
Но тот, кто приходит, носит другой вид кристалла на пиджаке.
vão eles felizes para sempre
Вот и идут они, счастливые, навстречу своей судьбе.
Pelo menos iludidos enquanto o corpo não sente a ressaca
По крайней мере, пребывая в иллюзиях, пока тело не почувствует похмелья.
Carros aglomeram-se na Praça, vivem-se tempos de crise
Машины скапливаются на площади, времена кризиса,
Maioria é de boa marca
Большинство дорогих марок.
Garanhões no volante atrás de carne fraca
Жеребцы за рулем в поисках доступной плоти,
A fazer roncar o escape a ver se nenhuma lhes escapa
Ревят выхлопными трубами, чтобы ни одна не ускользнула.
Os autocarros estão de partida na sua última ronda
Автобусы отправляются в свой последний рейс,
Com os vestígios da população activa de volta à zona dos subúrbios
Везя остатки рабочего класса обратно в пригород.
Aparecem os primeiros grupos de adolescentes
Появляются первые группы подростков,
Ditos cultos nas suas fases de estudos
Так называемая элита, находящаяся на стадии обучения.
São estes os futuros doutores e engenheiros
Это будущие врачи и инженеры,
Que andam na rua e gozam com quem vira o barco primeiro
Которые бродят по улицам и веселятся с теми, кто первым перевернет лодку.
Os trabalhadores aconchegam-se a cobertores
Рабочие кутаются в одеяла,
Nas ruas trabalham dealers, putas e arrumadores
На улицах трудятся дилеры, шлюхи и вышибалы.
Vão-se abrindo as portas das casas nocturnas
Открываются двери ночных клубов,
Vais sentindo as primeiras vibrações das colunas
Ты чувствуешь первые вибрации колонок.
O Piolho cheio de rastas, freaks, betos e gunas
Вшивый, полный дредов, фрики, мажоры и прошмандовки.
Em todos os sítios fazes o mesmo, bebes, danças e fumas
Везде одно и то же: пьешь, танцуешь и куришь.
É, esta a rotina neste turno diário
Да, такова рутина этой ежедневной смены.
Chegamos ao fim do acto
Мы подошли к концу акта.
É hora de mudar de cenário
Пора сменить декорации.
bem-vindo á Invicta para das 24
Добро пожаловать в Непокоренный, за гранью 24 часов.
Pessoas são personagens, ruas são o palco
Люди это персонажи, улицы сцена.
Levanta-se a cortina prepara-te para o impacto
Поднимается занавес, приготовься к впечатлению.
Em cada rua e cada esquina tem um espectáculo
На каждой улице, на каждом углу свой спектакль.
(BIS)
(ПРИПЕВ)
A zona industrial a esta hora tem outra indústria
Промышленная зона в это время имеет другую индустрию.
Abrem-se as portas, as pessoas são atraídas pela música
Открываются двери, людей привлекает музыка.
Todos querem o mesmo drogas, álcool e foda
Все хотят одного: наркотиков, алкоголя и секса.
Discoteca da moda cheia de gente á porta
Модный ночной клуб, толпы народа у входа.
Aqui a figuração dos actores é mais cuidada
Здесь массовка актеров более тщательно подобрана.
Sub-16 esforça-se para ter idade avançada
Несовершеннолетние стараются выглядеть старше.
Mitras dão para betos, sopeiras dão para pitas
Кепки для мажоров, топы для цыпочек.
Todos oferecem o corpo com roupas para dar nas vistas
Все выставляют напоказ свои тела в откровенных нарядах.
Cabides com Gabanna, De Puta Madre e Armani
Вешалки с одеждой от Gabanna, De Puta Madre и Armani.
Para levar alguém para a cama despir e usar Harmony
Чтобы затащить кого-нибудь в постель, раздеть и использовать Harmony.
Aqui tu vês o quanto isto tem evoluído
Здесь ты видишь, насколько все это эволюционировало.
No Porto não existem indícios de racismo
В Порту больше нет признаков расизма.
Estamos num país super desenvolvido
Мы живем в суперразвитой стране,
Que não discrimina cores raciais mas o que tens vestido
Которая не делает различий между расами, но судит по одежде.
Á porta deste sítio existe sempre um tipo estúpido
У входа в это место всегда стоит какой-нибудь идиот,
Que selecciona pelo logotipo a entrada do público
Который отбирает публику по логотипам на одежде.
É Carnaval a toda a hora,
Круглосуточный карнавал,
A tua carne vale a imagem que pões fora
Твоя плоть стоит столько, сколько стоит твой внешний вид.
Nestas bandas é tudo igual
В этих краях все одинаковы.
Piça atrás de pussy, pussy atrás de piça
Член гонится за киской, киска за членом.
E se possível a mais social
И, по возможности, за самым общительным.
bem-vindo á Invicta para das 24
Добро пожаловать в Непокоренный, за гранью 24 часов.
Pessoas são personagens, ruas são o palco
Люди это персонажи, улицы сцена.
Levanta-se a cortina prepara-te para o impacto
Поднимается занавес, приготовься к впечатлению.
Em cada rua e cada esquina tem um espectáculo
На каждой улице, на каждом углу свой спектакль.
Muda o cenário, erguem-se torres, corredores e escadas
Меняются декорации, вырастают башни, коридоры и лестницы.
Ouvem-se capeadores nas portas das entradas
У входов слышны голоса зазывал.
Encontras-te num sítio onde o contraste é explicíto
Ты попадаешь в место, где контраст очевиден.
Facilmente distingues quem vende e compra o que é ilicíto
Легко отличить, кто продает и покупает запрещенное.
Por aqui é negro o mercado
Здесь черный рынок.
Todos trabalham seja fim de semana ou feriado
Все работают, будь то выходные или праздники.
Escusas de fazer chorado é que não levas fiado
Не жалуйся, в долг здесь не дают.
Não dinheiro não vicíos dizia o ditado
Нет денег нет пороков, как говорится в пословице.
Dança dos mortos vivos com olho bem aberto
Танец живых мертвецов с широко раскрытыми глазами.
Ela fode com todos e não lhe importa o aspecto
Она трахается со всеми, и ей плевать на внешность.
Relvas do jardim com agulhas nas pontas
Трава в саду с иглами на концах.
O HIV está escondido a ver se tu o encontras
ВИЧ прячется, пытаясь ускользнуть от тебя.
A polícia brinca ás escondidas de caçadeira na mão
Полиция играет в прятки с дробовиками наперевес.
A branca de neve faz cada um dos sete pecados parecer anão
Белоснежка заставляет каждый из семи смертных грехов казаться карликом.
O ouro da família em casa não está
Золота семьи больше нет дома.
Está fumado em papel de prata preto do "noostan"
Оно выкурено в виде черной фольги из "Нуристана".
Gritam água, água, claro este é o povo
Кричат: "Воды, воды!", конечно, это же народ
Da cidade do Pinto da Costa e os dragões cospem fogo
Города Пинту да Кошты, где драконы извергают огонь.
Com bicarbonato fazem magia do Deco
С помощью соды они творят магию Деку.
Sarrafo à Paulinho Santos a virar bica no prego
Сарраф в стиле Паулинью Сантуша, превращающий проститутку в гвоздь программы.
À moda do Porto sai tripa
На манер Порту, кишки наружу.
Matadores na frente à Jardel, e Baía a defender a equipa
Убийцы впереди, как Жардел, и Байя защищает команду.
Não, não tens noção de quem são os maus da fita
Ты и понятия не имеешь, кто здесь злодеи.
Nunca dês para campeão nos bairros da invicta
Никогда не строй из себя чемпиона в кварталах Непокоренного.
bem-vindo á Invicta para das 24
Добро пожаловать в Непокоренный, за гранью 24 часов.
Pessoas são personagens, ruas são o palco
Люди это персонажи, улицы сцена.
Levanta-se a cortina prepara-te para o impacto
Поднимается занавес, приготовься к впечатлению.
Em cada rua e cada esquina tem um espectáculo
На каждой улице, на каждом углу свой спектакль.
As calçadas das boutiques
Мощеные дорожки бутиков
Acolhem os corpos dos sem abrigos
Служат пристанищем для бездомных.
Idosos, ressacas e mendigos
Старики, страдающие похмельем, и нищие.
Nunca viram, então sejam bem vindos
Никогда не видели? Тогда добро пожаловать!
Sejam bem vindos, estes são quem tem a maior mansão
Добро пожаловать, это те, у кого самый большой особняк.
Telhados de estrelas, paredes de papelão
Крыши из звезд, стены из картона.
De barriga cheia por um pedaço de pão
Сыты одним куском хлеба.
Vivem do pouco que lhes dão
Живут тем немногим, что им дают.
São os minutos finais desta obra
Последние минуты этого произведения.
As pessoas levantam-se mas ninguém se incomoda
Люди встают, но никто не обращает внимания.
Não se apercebem que são os actores desta peça
Они не понимают, что являются актерами этой пьесы.
E enquanto não tiverem o pior papel ninguém se interessa
И пока у них не будет самой худшей роли, никому нет дела.
Cidade ladina, vigária e taciturna, bela rainha, mulher da vida vagabunda
Город хитрый, лицемерный и угрюмый, прекрасная королева, блудница.
Exibe esta peça de segunda até segunda
Показывает эту пьесу с понедельника по понедельник.
Porque a performance dos actores é sempre a mesma, nunca muda
Потому что игра актеров всегда одинакова, она никогда не меняется.
bem-vindo á Invicta para das 24
Добро пожаловать в Непокоренный, за гранью 24 часов.
Pessoas são personagens, ruas são o palco
Люди это персонажи, улицы сцена.
Levanta-se a cortina prepara-te para o impacto
Поднимается занавес, приготовься к впечатлению.
Em cada rua e cada esquina tem um espectáculo."
На каждой улице, на каждом углу свой спектакль.





Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.