Paroles et traduction Deau - Invicta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Invicta,
para
lá
das
24!
Непокоренный,
за
гранью
24
часов!
Sentado
num
banco
no
centro
da
Avenida
Сижу
на
скамейке
в
центре
проспекта,
Comprei
bilhetes
assisto
na
primeira
fila
Купил
билеты,
наблюдаю
из
первого
ряда.
Levanta-se
a
cortina
inicia-se
a
peça
de
teatro
Поднимается
занавес,
начинается
спектакль.
Bem-vindos
à
Invicta
para
lá
das
24
Добро
пожаловать
в
Непокоренный,
за
гранью
24
часов.
Hora
a
que
a
Cinderela
perde
o
encanto
Час,
когда
Золушка
теряет
свое
очарование.
Deve
ser
aquela
à
porta
do
McDonalds
num
canto
Должно
быть,
это
она,
у
дверей
Макдональдса,
в
углу,
À
espera
que
o
princípe
lhe
leve
o
sapato
В
ожидании
принца,
который
принесет
ей
туфельку.
Mas
quem
lá
chega
tem
outro
tipo
de
cristal
no
casaco
Но
тот,
кто
приходит,
носит
другой
вид
кристалла
на
пиджаке.
Lá
vão
eles
felizes
para
sempre
Вот
и
идут
они,
счастливые,
навстречу
своей
судьбе.
Pelo
menos
iludidos
enquanto
o
corpo
não
sente
a
ressaca
По
крайней
мере,
пребывая
в
иллюзиях,
пока
тело
не
почувствует
похмелья.
Carros
aglomeram-se
na
Praça,
vivem-se
tempos
de
crise
Машины
скапливаются
на
площади,
времена
кризиса,
Maioria
é
de
boa
marca
Большинство
– дорогих
марок.
Garanhões
no
volante
atrás
de
carne
fraca
Жеребцы
за
рулем
в
поисках
доступной
плоти,
A
fazer
roncar
o
escape
a
ver
se
nenhuma
lhes
escapa
Ревят
выхлопными
трубами,
чтобы
ни
одна
не
ускользнула.
Os
autocarros
estão
de
partida
na
sua
última
ronda
Автобусы
отправляются
в
свой
последний
рейс,
Com
os
vestígios
da
população
activa
de
volta
à
zona
dos
subúrbios
Везя
остатки
рабочего
класса
обратно
в
пригород.
Aparecem
os
primeiros
grupos
de
adolescentes
Появляются
первые
группы
подростков,
Ditos
cultos
nas
suas
fases
de
estudos
Так
называемая
элита,
находящаяся
на
стадии
обучения.
São
estes
os
futuros
doutores
e
engenheiros
Это
будущие
врачи
и
инженеры,
Que
andam
na
rua
e
gozam
com
quem
vira
o
barco
primeiro
Которые
бродят
по
улицам
и
веселятся
с
теми,
кто
первым
перевернет
лодку.
Os
trabalhadores
aconchegam-se
a
cobertores
Рабочие
кутаются
в
одеяла,
Nas
ruas
trabalham
dealers,
putas
e
arrumadores
На
улицах
трудятся
дилеры,
шлюхи
и
вышибалы.
Vão-se
abrindo
as
portas
das
casas
nocturnas
Открываются
двери
ночных
клубов,
Vais
sentindo
as
primeiras
vibrações
das
colunas
Ты
чувствуешь
первые
вибрации
колонок.
O
Piolho
cheio
de
rastas,
freaks,
betos
e
gunas
Вшивый,
полный
дредов,
фрики,
мажоры
и
прошмандовки.
Em
todos
os
sítios
fazes
o
mesmo,
bebes,
danças
e
fumas
Везде
одно
и
то
же:
пьешь,
танцуешь
и
куришь.
É,
esta
a
rotina
neste
turno
diário
Да,
такова
рутина
этой
ежедневной
смены.
Chegamos
ao
fim
do
acto
Мы
подошли
к
концу
акта.
É
hora
de
mudar
de
cenário
Пора
сменить
декорации.
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Добро
пожаловать
в
Непокоренный,
за
гранью
24
часов.
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
Люди
– это
персонажи,
улицы
– сцена.
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
Поднимается
занавес,
приготовься
к
впечатлению.
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo
На
каждой
улице,
на
каждом
углу
– свой
спектакль.
A
zona
industrial
a
esta
hora
tem
outra
indústria
Промышленная
зона
в
это
время
имеет
другую
индустрию.
Abrem-se
as
portas,
as
pessoas
são
atraídas
pela
música
Открываются
двери,
людей
привлекает
музыка.
Todos
querem
o
mesmo
drogas,
álcool
e
foda
Все
хотят
одного:
наркотиков,
алкоголя
и
секса.
Discoteca
da
moda
cheia
de
gente
á
porta
Модный
ночной
клуб,
толпы
народа
у
входа.
Aqui
a
figuração
dos
actores
é
mais
cuidada
Здесь
массовка
актеров
более
тщательно
подобрана.
Sub-16
esforça-se
para
ter
idade
avançada
Несовершеннолетние
стараются
выглядеть
старше.
Mitras
dão
para
betos,
sopeiras
dão
para
pitas
Кепки
для
мажоров,
топы
для
цыпочек.
Todos
oferecem
o
corpo
com
roupas
para
dar
nas
vistas
Все
выставляют
напоказ
свои
тела
в
откровенных
нарядах.
Cabides
com
Gabanna,
De
Puta
Madre
e
Armani
Вешалки
с
одеждой
от
Gabanna,
De
Puta
Madre
и
Armani.
Para
levar
alguém
para
a
cama
despir
e
usar
Harmony
Чтобы
затащить
кого-нибудь
в
постель,
раздеть
и
использовать
Harmony.
Aqui
tu
vês
o
quanto
isto
tem
evoluído
Здесь
ты
видишь,
насколько
все
это
эволюционировало.
No
Porto
já
não
existem
indícios
de
racismo
В
Порту
больше
нет
признаков
расизма.
Estamos
num
país
super
desenvolvido
Мы
живем
в
суперразвитой
стране,
Que
não
discrimina
cores
raciais
mas
o
que
tens
vestido
Которая
не
делает
различий
между
расами,
но
судит
по
одежде.
Á
porta
deste
sítio
existe
sempre
um
tipo
estúpido
У
входа
в
это
место
всегда
стоит
какой-нибудь
идиот,
Que
selecciona
pelo
logotipo
a
entrada
do
público
Который
отбирает
публику
по
логотипам
на
одежде.
É
Carnaval
a
toda
a
hora,
Круглосуточный
карнавал,
A
tua
carne
vale
a
imagem
que
pões
cá
fora
Твоя
плоть
стоит
столько,
сколько
стоит
твой
внешний
вид.
Nestas
bandas
é
tudo
igual
В
этих
краях
все
одинаковы.
Piça
atrás
de
pussy,
pussy
atrás
de
piça
Член
гонится
за
киской,
киска
– за
членом.
E
se
possível
a
mais
social
И,
по
возможности,
за
самым
общительным.
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Добро
пожаловать
в
Непокоренный,
за
гранью
24
часов.
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
Люди
– это
персонажи,
улицы
– сцена.
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
Поднимается
занавес,
приготовься
к
впечатлению.
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo
На
каждой
улице,
на
каждом
углу
– свой
спектакль.
Muda
o
cenário,
erguem-se
torres,
corredores
e
escadas
Меняются
декорации,
вырастают
башни,
коридоры
и
лестницы.
Ouvem-se
capeadores
nas
portas
das
entradas
У
входов
слышны
голоса
зазывал.
Encontras-te
num
sítio
onde
o
contraste
é
explicíto
Ты
попадаешь
в
место,
где
контраст
очевиден.
Facilmente
distingues
quem
vende
e
compra
o
que
é
ilicíto
Легко
отличить,
кто
продает
и
покупает
запрещенное.
Por
aqui
é
negro
o
mercado
Здесь
черный
рынок.
Todos
trabalham
seja
fim
de
semana
ou
feriado
Все
работают,
будь
то
выходные
или
праздники.
Escusas
de
fazer
chorado
é
que
não
levas
fiado
Не
жалуйся,
в
долг
здесь
не
дают.
Não
há
dinheiro
não
há
vicíos
já
dizia
o
ditado
Нет
денег
– нет
пороков,
как
говорится
в
пословице.
Dança
dos
mortos
vivos
com
olho
bem
aberto
Танец
живых
мертвецов
с
широко
раскрытыми
глазами.
Ela
fode
com
todos
e
não
lhe
importa
o
aspecto
Она
трахается
со
всеми,
и
ей
плевать
на
внешность.
Relvas
do
jardim
com
agulhas
nas
pontas
Трава
в
саду
с
иглами
на
концах.
O
HIV
está
escondido
a
ver
se
tu
o
encontras
ВИЧ
прячется,
пытаясь
ускользнуть
от
тебя.
A
polícia
brinca
ás
escondidas
de
caçadeira
na
mão
Полиция
играет
в
прятки
с
дробовиками
наперевес.
A
branca
de
neve
faz
cada
um
dos
sete
pecados
parecer
anão
Белоснежка
заставляет
каждый
из
семи
смертных
грехов
казаться
карликом.
O
ouro
da
família
em
casa
já
não
está
Золота
семьи
больше
нет
дома.
Está
fumado
em
papel
de
prata
preto
do
"noostan"
Оно
выкурено
в
виде
черной
фольги
из
"Нуристана".
Gritam
água,
água,
claro
este
é
o
povo
Кричат:
"Воды,
воды!",
конечно,
это
же
народ
Da
cidade
do
Pinto
da
Costa
e
os
dragões
cospem
fogo
Города
Пинту
да
Кошты,
где
драконы
извергают
огонь.
Com
bicarbonato
fazem
magia
do
Deco
С
помощью
соды
они
творят
магию
Деку.
Sarrafo
à
Paulinho
Santos
a
virar
bica
no
prego
Сарраф
в
стиле
Паулинью
Сантуша,
превращающий
проститутку
в
гвоздь
программы.
À
moda
do
Porto
sai
tripa
На
манер
Порту,
кишки
наружу.
Matadores
na
frente
à
Jardel,
e
Baía
a
defender
a
equipa
Убийцы
впереди,
как
Жардел,
и
Байя
защищает
команду.
Não,
não
tens
noção
de
quem
são
os
maus
da
fita
Ты
и
понятия
не
имеешь,
кто
здесь
злодеи.
Nunca
dês
para
campeão
nos
bairros
da
invicta
Никогда
не
строй
из
себя
чемпиона
в
кварталах
Непокоренного.
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Добро
пожаловать
в
Непокоренный,
за
гранью
24
часов.
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
Люди
– это
персонажи,
улицы
– сцена.
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
Поднимается
занавес,
приготовься
к
впечатлению.
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo
На
каждой
улице,
на
каждом
углу
– свой
спектакль.
As
calçadas
das
boutiques
Мощеные
дорожки
бутиков
Acolhem
os
corpos
dos
sem
abrigos
Служат
пристанищем
для
бездомных.
Idosos,
ressacas
e
mendigos
Старики,
страдающие
похмельем,
и
нищие.
Nunca
viram,
então
sejam
bem
vindos
Никогда
не
видели?
Тогда
добро
пожаловать!
Sejam
bem
vindos,
estes
são
quem
tem
a
maior
mansão
Добро
пожаловать,
это
те,
у
кого
самый
большой
особняк.
Telhados
de
estrelas,
paredes
de
papelão
Крыши
из
звезд,
стены
из
картона.
De
barriga
cheia
por
um
pedaço
de
pão
Сыты
одним
куском
хлеба.
Vivem
do
pouco
que
lhes
dão
Живут
тем
немногим,
что
им
дают.
São
os
minutos
finais
desta
obra
Последние
минуты
этого
произведения.
As
pessoas
levantam-se
mas
ninguém
se
incomoda
Люди
встают,
но
никто
не
обращает
внимания.
Não
se
apercebem
que
são
os
actores
desta
peça
Они
не
понимают,
что
являются
актерами
этой
пьесы.
E
enquanto
não
tiverem
o
pior
papel
ninguém
se
interessa
И
пока
у
них
не
будет
самой
худшей
роли,
никому
нет
дела.
Cidade
ladina,
vigária
e
taciturna,
bela
rainha,
mulher
da
vida
vagabunda
Город
хитрый,
лицемерный
и
угрюмый,
прекрасная
королева,
блудница.
Exibe
esta
peça
de
segunda
até
segunda
Показывает
эту
пьесу
с
понедельника
по
понедельник.
Porque
a
performance
dos
actores
é
sempre
a
mesma,
nunca
muda
Потому
что
игра
актеров
всегда
одинакова,
она
никогда
не
меняется.
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Добро
пожаловать
в
Непокоренный,
за
гранью
24
часов.
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
Люди
– это
персонажи,
улицы
– сцена.
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
Поднимается
занавес,
приготовься
к
впечатлению.
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo."
На
каждой
улице,
на
каждом
углу
– свой
спектакль.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.