Paroles et traduction en allemand Deau - Semente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
dia
deram-me
uma
semente
Eines
Tages
gab
man
mir
ein
Samenkorn
Fechei-a
na
mão,
corri
a
mostrá-la
a
toda
a
gente
Ich
schloss
es
in
meiner
Hand
ein,
lief,
um
es
allen
zu
zeigen
Inocente,
exibi-a
com
orgulho
e
entre
os
dentes
disse-lhe
Unschuldig,
zeigte
ich
es
mit
Stolz
und
sagte
ihm
zwischen
den
Zähnen
Vou-te
dar
o
mundo,
sê
paciente
Ich
werde
dir
die
Welt
geben,
sei
geduldig
Procurar
um
sítio
onde
Ich
suche
einen
Ort,
wo
O
solo
seja
fértil
e
te
fecunde
Der
Boden
fruchtbar
ist
und
dich
befruchtet
As
nuvens
chorem
e
o
sol
não
se
esconde
Die
Wolken
weinen
und
die
Sonne
sich
nicht
versteckt
Mas
nos
subúrbios
sítios
desses
existem
onde?
Aber
in
den
Vororten,
wo
gibt
es
solche
Orte?
Existem
onde?
Wo
gibt
es
sie?
O
solo
é
de
cimento,
o
céu
é
tão
cinzento
Der
Boden
ist
aus
Zement,
der
Himmel
ist
so
grau
Nuvens
densas
condensam
os
raios
de
sol
lá
dentro
Dichte
Wolken
verdichten
die
Sonnenstrahlen
darin
Existem
muitas
pessoas
por
metro
quadrado
de
área
Es
gibt
viele
Menschen
pro
Quadratmeter
Fläche
Que
antes
de
nascer
tu
já
estás
a
ser
calcada
Dass
du,
bevor
du
geboren
wirst,
schon
zertreten
wirst
Abri
a
mão,
senti-te
na
minha
palma
Ich
öffnete
meine
Hand,
spürte
dich
in
meiner
Handfläche
Eu
não
menti,
juro-te
do
fundo
da
alma
Ich
habe
nicht
gelogen,
ich
schwöre
dir
aus
tiefster
Seele
Dou
a
mão
à
palmatória,
é
aqui
que
a
história
acaba
Ich
gebe
mich
geschlagen,
hier
endet
die
Geschichte
Comecei
a
dar-te
o
mundo
e
acabei
por
dar-te
nada
Ich
begann,
dir
die
Welt
zu
geben,
und
gab
dir
am
Ende
nichts
Acabei
por
dar-te
nada
Am
Ende
gab
ich
dir
nichts
Acabei
por
dar-te
nada
Am
Ende
gab
ich
dir
nichts
Comecei
a
dar-te...
Nada
Ich
begann,
dir...
Nichts
zu
geben
De
repende
sopra
uma
rajada
de
vento
Plötzlich
weht
ein
Windstoß
Tento
fechar
a
mão
não
fui
a
tempo
Ich
versuche,
meine
Hand
zu
schließen,
ich
war
nicht
rechtzeitig
Foges
entre
os
dedos
Du
entfliehst
zwischen
meinen
Fingern
Entro
em
desespero,
espero
o
amanar
desse
sopro
e
apelo
Ich
gerate
in
Verzweiflung,
warte
auf
das
Ende
dieses
Hauchs
und
appelliere
Para
o
teu
bem
estar
pouco
a
pouco
Für
dein
Wohlbefinden,
nach
und
nach
Arrumo
tudo
para
o
lado,
rumo
em
direção
a
ti
Ich
räume
alles
beiseite,
gehe
in
deine
Richtung
Mas
cada
vez
sopra
mais,
eu
nunca
mais
te
vi
Aber
es
weht
immer
stärker,
ich
habe
dich
nie
wieder
gesehen
Eu
corro
para
ti,
por
ti
aqui
perdido
Ich
laufe
zu
dir,
hier
verloren
für
dich
Decidido
a
encontrar-te
mas
sou
mal
sucedido
Entschlossen,
dich
zu
finden,
aber
ich
bin
erfolglos
E
eu
só
queria
dar-te
sol,
água
e
sustento
Und
ich
wollte
dir
nur
Sonne,
Wasser
und
Nahrung
geben
Dar-te
amor,
afeto
e
parte
do
meu
tempo
Dir
Liebe,
Zuneigung
und
einen
Teil
meiner
Zeit
geben
Desorientei-me
sem
rosa
dos
ventos
Ich
verlor
die
Orientierung
ohne
Windrose
Ao
ver-te
levada
ao
sabor
do
vento
Als
ich
sah,
wie
du
vom
Wind
davongetragen
wurdest
Ao
sabor
do
vento
Vom
Wind
davongetragen
Ao
sabor
do
vento
Vom
Wind
davongetragen
Eu
nunca
me
esqueci
de
ti,
apenas
de
ti
Ich
habe
dich
nie
vergessen,
nur
dich
Moras
com
barreiras
para
não
me
lembrar
Du
wohnst
mit
Barrieren,
damit
ich
mich
nicht
erinnere
Que
era
aqui
o
sítio
onde
devias
estar
Dass
du
hier
hättest
sein
sollen
Desafiar
a
gravidade,
lutar
com
raízes
Der
Schwerkraft
trotzen,
mit
Wurzeln
kämpfen
Libertar
sementes
mais
tarde
Später
Samen
freisetzen
É
verdade,
acredites
ou
não
Es
ist
wahr,
ob
du
es
glaubst
oder
nicht
Não
há
um
dia
que
passe
sem
que
me
assombre
a
razão
Es
vergeht
kein
Tag,
ohne
dass
mich
der
Grund
heimsucht
O
dia
em
que
sem
contar
ia
quando
um
passar
Der
Tag,
an
dem
ich,
ohne
es
zu
erwarten,
ging,
als
ein
starker
Windstoß
kam
De
um
vento
forte
e
tu
escapaste
da
minha
mão
Und
du
aus
meiner
Hand
entflohen
bist
Sabes,
quem
me
dera
que
isso
não
tivesse
acontecido
Weißt
du,
ich
wünschte,
das
wäre
nicht
passiert
Porque
apesar
de
tudo
também
podias
ter
sido
Denn
trotz
allem
hättest
du
auch
sein
können
Um
cravo
numa
ponta
de
uma
espingarda
Eine
Nelke
an
der
Spitze
eines
Gewehrs
Uma
flor
num
ramo
misturada
numa
mão
apaixonada
Eine
Blume
in
einem
Strauß,
gemischt
in
einer
verliebten
Hand
Ser
um
malmequer
com
as
pétalas
certas
Ein
Gänseblümchen
mit
den
richtigen
Blütenblättern
sein
Para
lhe
dizer
que
não
lhe
queres
nas
certas
alturas
Um
ihr
zu
sagen,
dass
du
sie
in
den
richtigen
Momenten
nicht
willst
Ser
uma
hera,
trepar
muros
e
moradias
Ein
Efeu
sein,
Mauern
und
Wohnungen
erklimmen
E
brilhar
todos
os
dias
sem
medo
de
alturas
Und
jeden
Tag
ohne
Höhenangst
strahlen
Um
girassol
numa
terra
qualquer
Eine
Sonnenblume
in
irgendeinem
Land
sein
Ou
uma
flor
no
cabelo
de
uma
mulher
que
se
põe
gira
ao
sol
Oder
eine
Blume
im
Haar
einer
Frau,
die
sich
in
der
Sonne
schön
macht
Ou
então
um
dente
de
leão
Oder
ein
Löwenzahn
Que
espalha
sementes
ao
vento
em
qualquer
direção
Der
Samen
in
jede
Richtung
in
den
Wind
streut
Mas
não
o
és
e
eu
sei
a
razão
Aber
du
bist
es
nicht,
und
ich
weiß,
warum
É
porque
não
consegui
fechar
a
tempo
a
minha
mão
Weil
ich
meine
Hand
nicht
rechtzeitig
schließen
konnte
E
desde
aí
que
eu
anseio
o
teu
perdão
Und
seitdem
sehne
ich
mich
nach
deiner
Vergebung
Desculpa,
perdoa-me,
talvez
já
não
te
lembres
de
mim
Entschuldige,
vergib
mir,
vielleicht
erinnerst
du
dich
nicht
mehr
an
mich
Quando
era
pequeno
quiseste
dar-me
um
jardim
Als
ich
klein
war,
wolltest
du
mir
einen
Garten
schenken
Procuraste
mas
no
fim
não
me
encontraste
Du
hast
gesucht,
aber
am
Ende
hast
du
mich
nicht
gefunden
E
o
vento
levou-me
para
fora
desse
contraste
Und
der
Wind
trug
mich
aus
diesem
Kontrast
heraus
Assim
nos
separamos
e
eu
ainda
te
vi
correr
So
trennten
wir
uns,
und
ich
sah
dich
noch
rennen
Mas
ele
soprou
mais
até
que
nos
deixamos
de
ver
Aber
er
blies
stärker,
bis
wir
uns
nicht
mehr
sahen
Eu
nem
te
sei
dizer
para
onde
me
levou
Ich
kann
dir
nicht
einmal
sagen,
wohin
er
mich
getragen
hat
Mas
era
tudo
aquilo
que
a
tua
boca
me
falou
Aber
es
war
alles,
was
dein
Mund
mir
sagte
Havia
calma,
água
e
luz
no
solo
Es
gab
Ruhe,
Wasser
und
Licht
im
Boden
Havia
espaço,
hamonia
e
luz
do
sol
Es
gab
Platz,
Harmonie
und
Sonnenlicht
Havia
tudo
ou
quase
tudo
no
mesmo
espaço
Es
gab
alles
oder
fast
alles
im
selben
Raum
Mas
faltava-me
o
amor
desse
teu
abraço
Aber
mir
fehlte
die
Liebe
deiner
Umarmung
Por
isso,
pedi-lhe
que
me
levasse
de
volta
Deshalb
bat
ich
ihn,
mich
zurückzubringen
Que
me
deixasse
cair
mesmo
à
tua
porta
Mich
direkt
vor
deine
Tür
fallen
zu
lassen
Onde
é
difícil
crescer
mas
não
me
importa
Wo
es
schwer
ist
zu
wachsen,
aber
es
ist
mir
egal
Eu
sabia
que
havia
forma
de
dar
a
volta
Ich
wusste,
dass
es
einen
Weg
gab,
es
wiedergutzumachen
E
apesar
do
meio
não
ter
o
que
eu
queria
Und
obwohl
die
Umgebung
nicht
das
hatte,
was
ich
wollte
Nos
subúrbios
nuvens
não
se
comovem,
o
sol
não
brilha
In
den
Vororten
bewegen
sich
Wolken
nicht,
die
Sonne
scheint
nicht
Dizem
que
existe
tudo
no
meio
do
nada
Man
sagt,
es
gibt
alles
inmitten
des
Nichts
Quantas
vezes
eu
te
vi
sentado
nessa
calçada
Wie
oft
habe
ich
dich
auf
diesem
Bürgersteig
sitzen
sehen
Desanimado
com
a
vida
Entmutigt
vom
Leben
Despedaçado
com
a
partida
de
entes
queridos
Zerstört
durch
den
Abschied
von
geliebten
Menschen
Que
não
te
avisaram
da
data
da
ida
Die
dir
das
Datum
ihrer
Abreise
nicht
mitgeteilt
haben
Inconformado
por
não
teres
ninguém
ao
lado
Enttäuscht,
niemanden
an
deiner
Seite
zu
haben
Com
quem
partilhar
os
medos
que
te
têm
inquietado
Mit
dem
du
die
Ängste
teilen
kannst,
die
dich
beunruhigen
O
silêncio
não
se
cala,
tens
encontro
com
a
solidão
Die
Stille
schweigt
nicht,
du
hast
ein
Treffen
mit
der
Einsamkeit
Ninguém
te
fala
e
os
amigos
não
te
encontram
Niemand
spricht
mit
dir,
und
Freunde
finden
dich
nicht
Foste
vencido
pelos
princípios
que
defendes
Du
wurdest
von
den
Prinzipien
besiegt,
die
du
verteidigst
Amas
ser
livre
e
é
por
amor
que
te
prendes
Du
liebst
es,
frei
zu
sein,
und
aus
Liebe
bindest
du
dich
Nessa
altura
fazes
algo
que
não
te
apercebes
In
diesem
Moment
tust
du
etwas,
das
du
nicht
bemerkst
Os
teus
olhos
são
nuvens
e
a
chuva
que
me
concebes
Deine
Augen
sind
Wolken,
und
der
Regen,
den
du
mir
schenkst
É
força
motriz
que
faz
a
minha
raiz
brotar
Ist
die
treibende
Kraft,
die
meine
Wurzeln
sprießen
lässt
E
desafiar
as
leis
da
sobrevivência
deste
lugar
Und
die
Gesetze
des
Überlebens
an
diesem
Ort
herausfordert
Há
dias
em
que
te
sentas
nessa
calçada
Es
gibt
Tage,
an
denen
du
dich
auf
diesen
Bürgersteig
setzt
Rasgas
a
cara
com
um
sorriso,
narras
as
vitórias
que
travas
Du
zerreißt
dein
Gesicht
mit
einem
Lächeln,
erzählst
von
den
Siegen,
die
du
erkämpfst
Neste
piso
e
nesse
preciso
instante
Auf
diesem
Boden
und
in
genau
diesem
Moment
Dás-me
o
que
precisas
tanto
Gibst
du
mir,
was
du
so
sehr
brauchst
Sem
te
aperceberes
do
quanto
e
foi
assim
que
Ohne
zu
merken,
wie
sehr,
und
so
bin
ich
Eu
cresci
por
aqui
Hier
aufgewachsen
Não
há
nada
no
meio
mas
há
tudo
em
ti
Es
gibt
nichts
in
der
Mitte,
aber
es
gibt
alles
in
dir
Os
teus
olhos
fazem
chuva
e
a
tua
boca
sol
quando
ri
Deine
Augen
machen
Regen
und
dein
Mund
Sonne,
wenn
du
lachst
Tu
és
aquilo
que
fazes
com
tudo
o
que
fizeram
de
ti,
acredita
Du
bist
das,
was
du
aus
allem
machst,
was
man
aus
dir
gemacht
hat,
glaube
mir
Confome
uma
planta
Wie
eine
Pflanze
A
água
e
o
sol
servem
para
fazer
a
fotossíntese
Wasser
und
Sonne
dienen
der
Photosynthese
Tu
vives
e
cresces
no
seio
do
amor
Du
lebst
und
wächst
im
Schoß
der
Liebe
Das
lágrimas
e
o
sorriso
de
quem
te
ama
Der
Tränen
und
des
Lächelns
derer,
die
dich
lieben
Irmão
a
vida
é
simples
Mein
Lieber,
das
Leben
ist
einfach
Faz
de
ti
a
flor
mais
bonita
do
teu
jardim
Mach
dich
zur
schönsten
Blume
in
deinem
Garten
Não
tens
que
ser
mais
que
os
outros
Du
musst
nicht
mehr
sein
als
die
anderen
Mas
tens
de
ser
o
mais
bonito
aos
teus
olhos
Aber
du
musst
die
Schönste
in
deinen
Augen
sein
Mais
simples
e
mais
puro
meu
irmão
Einfacher
und
reiner,
mein
Lieber
Percebeste
o
que
é
que
uma
semente
tem
a
ver
contigo?
Hast
du
verstanden,
was
ein
Samenkorn
mit
dir
zu
tun
hat?
O
que
é
que
uma
flor
tem
a
ver
contigo?
Was
hat
eine
Blume
mit
dir
zu
tun?
O
que
é
que
um
jardim
tem
a
ver
contigo?
Was
hat
ein
Garten
mit
dir
zu
tun?
Espalha
esta
palavra
a
um
amigo
Verbreite
dieses
Wort
an
einen
Freund
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.