Deau - Semente - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Deau - Semente




Semente
Samenkorn
Um dia deram-me uma semente
Eines Tages gab man mir ein Samenkorn
Fechei-a na mão, corri a mostrá-la a toda a gente
Ich schloss es in meiner Hand ein, lief, um es allen zu zeigen
Inocente, exibi-a com orgulho e entre os dentes disse-lhe
Unschuldig, zeigte ich es mit Stolz und sagte ihm zwischen den Zähnen
Vou-te dar o mundo, paciente
Ich werde dir die Welt geben, sei geduldig
Procurar um sítio onde
Ich suche einen Ort, wo
O solo seja fértil e te fecunde
Der Boden fruchtbar ist und dich befruchtet
As nuvens chorem e o sol não se esconde
Die Wolken weinen und die Sonne sich nicht versteckt
Mas nos subúrbios sítios desses existem onde?
Aber in den Vororten, wo gibt es solche Orte?
Existem onde?
Wo gibt es sie?
O solo é de cimento, o céu é tão cinzento
Der Boden ist aus Zement, der Himmel ist so grau
Nuvens densas condensam os raios de sol dentro
Dichte Wolken verdichten die Sonnenstrahlen darin
Existem muitas pessoas por metro quadrado de área
Es gibt viele Menschen pro Quadratmeter Fläche
Que antes de nascer tu estás a ser calcada
Dass du, bevor du geboren wirst, schon zertreten wirst
Abri a mão, senti-te na minha palma
Ich öffnete meine Hand, spürte dich in meiner Handfläche
Eu não menti, juro-te do fundo da alma
Ich habe nicht gelogen, ich schwöre dir aus tiefster Seele
Dou a mão à palmatória, é aqui que a história acaba
Ich gebe mich geschlagen, hier endet die Geschichte
Comecei a dar-te o mundo e acabei por dar-te nada
Ich begann, dir die Welt zu geben, und gab dir am Ende nichts
Acabei por dar-te nada
Am Ende gab ich dir nichts
Acabei por dar-te nada
Am Ende gab ich dir nichts
Comecei a dar-te... Nada
Ich begann, dir... Nichts zu geben
De repende sopra uma rajada de vento
Plötzlich weht ein Windstoß
Tento fechar a mão não fui a tempo
Ich versuche, meine Hand zu schließen, ich war nicht rechtzeitig
Foges entre os dedos
Du entfliehst zwischen meinen Fingern
Entro em desespero, espero o amanar desse sopro e apelo
Ich gerate in Verzweiflung, warte auf das Ende dieses Hauchs und appelliere
Para o teu bem estar pouco a pouco
Für dein Wohlbefinden, nach und nach
Arrumo tudo para o lado, rumo em direção a ti
Ich räume alles beiseite, gehe in deine Richtung
Mas cada vez sopra mais, eu nunca mais te vi
Aber es weht immer stärker, ich habe dich nie wieder gesehen
Eu corro para ti, por ti aqui perdido
Ich laufe zu dir, hier verloren für dich
Decidido a encontrar-te mas sou mal sucedido
Entschlossen, dich zu finden, aber ich bin erfolglos
E eu queria dar-te sol, água e sustento
Und ich wollte dir nur Sonne, Wasser und Nahrung geben
Dar-te amor, afeto e parte do meu tempo
Dir Liebe, Zuneigung und einen Teil meiner Zeit geben
Desorientei-me sem rosa dos ventos
Ich verlor die Orientierung ohne Windrose
Ao ver-te levada ao sabor do vento
Als ich sah, wie du vom Wind davongetragen wurdest
Ao sabor do vento
Vom Wind davongetragen
Ao sabor do vento
Vom Wind davongetragen
Eu nunca me esqueci de ti, apenas de ti
Ich habe dich nie vergessen, nur dich
Moras com barreiras para não me lembrar
Du wohnst mit Barrieren, damit ich mich nicht erinnere
Que era aqui o sítio onde devias estar
Dass du hier hättest sein sollen
Desafiar a gravidade, lutar com raízes
Der Schwerkraft trotzen, mit Wurzeln kämpfen
Libertar sementes mais tarde
Später Samen freisetzen
É verdade, acredites ou não
Es ist wahr, ob du es glaubst oder nicht
Não um dia que passe sem que me assombre a razão
Es vergeht kein Tag, ohne dass mich der Grund heimsucht
O dia em que sem contar ia quando um passar
Der Tag, an dem ich, ohne es zu erwarten, ging, als ein starker Windstoß kam
De um vento forte e tu escapaste da minha mão
Und du aus meiner Hand entflohen bist
Sabes, quem me dera que isso não tivesse acontecido
Weißt du, ich wünschte, das wäre nicht passiert
Porque apesar de tudo também podias ter sido
Denn trotz allem hättest du auch sein können
Um cravo numa ponta de uma espingarda
Eine Nelke an der Spitze eines Gewehrs
Uma flor num ramo misturada numa mão apaixonada
Eine Blume in einem Strauß, gemischt in einer verliebten Hand
Ser um malmequer com as pétalas certas
Ein Gänseblümchen mit den richtigen Blütenblättern sein
Para lhe dizer que não lhe queres nas certas alturas
Um ihr zu sagen, dass du sie in den richtigen Momenten nicht willst
Ser uma hera, trepar muros e moradias
Ein Efeu sein, Mauern und Wohnungen erklimmen
E brilhar todos os dias sem medo de alturas
Und jeden Tag ohne Höhenangst strahlen
Um girassol numa terra qualquer
Eine Sonnenblume in irgendeinem Land sein
Ou uma flor no cabelo de uma mulher que se põe gira ao sol
Oder eine Blume im Haar einer Frau, die sich in der Sonne schön macht
Ou então um dente de leão
Oder ein Löwenzahn
Que espalha sementes ao vento em qualquer direção
Der Samen in jede Richtung in den Wind streut
Mas não o és e eu sei a razão
Aber du bist es nicht, und ich weiß, warum
É porque não consegui fechar a tempo a minha mão
Weil ich meine Hand nicht rechtzeitig schließen konnte
E desde que eu anseio o teu perdão
Und seitdem sehne ich mich nach deiner Vergebung
Desculpa, perdoa-me, talvez não te lembres de mim
Entschuldige, vergib mir, vielleicht erinnerst du dich nicht mehr an mich
Quando era pequeno quiseste dar-me um jardim
Als ich klein war, wolltest du mir einen Garten schenken
Procuraste mas no fim não me encontraste
Du hast gesucht, aber am Ende hast du mich nicht gefunden
E o vento levou-me para fora desse contraste
Und der Wind trug mich aus diesem Kontrast heraus
Assim nos separamos e eu ainda te vi correr
So trennten wir uns, und ich sah dich noch rennen
Mas ele soprou mais até que nos deixamos de ver
Aber er blies stärker, bis wir uns nicht mehr sahen
Eu nem te sei dizer para onde me levou
Ich kann dir nicht einmal sagen, wohin er mich getragen hat
Mas era tudo aquilo que a tua boca me falou
Aber es war alles, was dein Mund mir sagte
Havia calma, água e luz no solo
Es gab Ruhe, Wasser und Licht im Boden
Havia espaço, hamonia e luz do sol
Es gab Platz, Harmonie und Sonnenlicht
Havia tudo ou quase tudo no mesmo espaço
Es gab alles oder fast alles im selben Raum
Mas faltava-me o amor desse teu abraço
Aber mir fehlte die Liebe deiner Umarmung
Por isso, pedi-lhe que me levasse de volta
Deshalb bat ich ihn, mich zurückzubringen
Que me deixasse cair mesmo à tua porta
Mich direkt vor deine Tür fallen zu lassen
Onde é difícil crescer mas não me importa
Wo es schwer ist zu wachsen, aber es ist mir egal
Eu sabia que havia forma de dar a volta
Ich wusste, dass es einen Weg gab, es wiedergutzumachen
E apesar do meio não ter o que eu queria
Und obwohl die Umgebung nicht das hatte, was ich wollte
Nos subúrbios nuvens não se comovem, o sol não brilha
In den Vororten bewegen sich Wolken nicht, die Sonne scheint nicht
Dizem que existe tudo no meio do nada
Man sagt, es gibt alles inmitten des Nichts
Quantas vezes eu te vi sentado nessa calçada
Wie oft habe ich dich auf diesem Bürgersteig sitzen sehen
Desanimado com a vida
Entmutigt vom Leben
Despedaçado com a partida de entes queridos
Zerstört durch den Abschied von geliebten Menschen
Que não te avisaram da data da ida
Die dir das Datum ihrer Abreise nicht mitgeteilt haben
Inconformado por não teres ninguém ao lado
Enttäuscht, niemanden an deiner Seite zu haben
Com quem partilhar os medos que te têm inquietado
Mit dem du die Ängste teilen kannst, die dich beunruhigen
O silêncio não se cala, tens encontro com a solidão
Die Stille schweigt nicht, du hast ein Treffen mit der Einsamkeit
Ninguém te fala e os amigos não te encontram
Niemand spricht mit dir, und Freunde finden dich nicht
Foste vencido pelos princípios que defendes
Du wurdest von den Prinzipien besiegt, die du verteidigst
Amas ser livre e é por amor que te prendes
Du liebst es, frei zu sein, und aus Liebe bindest du dich
Nessa altura fazes algo que não te apercebes
In diesem Moment tust du etwas, das du nicht bemerkst
Os teus olhos são nuvens e a chuva que me concebes
Deine Augen sind Wolken, und der Regen, den du mir schenkst
É força motriz que faz a minha raiz brotar
Ist die treibende Kraft, die meine Wurzeln sprießen lässt
E desafiar as leis da sobrevivência deste lugar
Und die Gesetze des Überlebens an diesem Ort herausfordert
dias em que te sentas nessa calçada
Es gibt Tage, an denen du dich auf diesen Bürgersteig setzt
Rasgas a cara com um sorriso, narras as vitórias que travas
Du zerreißt dein Gesicht mit einem Lächeln, erzählst von den Siegen, die du erkämpfst
Neste piso e nesse preciso instante
Auf diesem Boden und in genau diesem Moment
Dás-me o que precisas tanto
Gibst du mir, was du so sehr brauchst
Sem te aperceberes do quanto e foi assim que
Ohne zu merken, wie sehr, und so bin ich
Eu cresci por aqui
Hier aufgewachsen
Não nada no meio mas tudo em ti
Es gibt nichts in der Mitte, aber es gibt alles in dir
Os teus olhos fazem chuva e a tua boca sol quando ri
Deine Augen machen Regen und dein Mund Sonne, wenn du lachst
Tu és aquilo que fazes com tudo o que fizeram de ti, acredita
Du bist das, was du aus allem machst, was man aus dir gemacht hat, glaube mir
Confome uma planta
Wie eine Pflanze
A água e o sol servem para fazer a fotossíntese
Wasser und Sonne dienen der Photosynthese
Tu vives e cresces no seio do amor
Du lebst und wächst im Schoß der Liebe
Das lágrimas e o sorriso de quem te ama
Der Tränen und des Lächelns derer, die dich lieben
Irmão a vida é simples
Mein Lieber, das Leben ist einfach
Faz de ti a flor mais bonita do teu jardim
Mach dich zur schönsten Blume in deinem Garten
Não tens que ser mais que os outros
Du musst nicht mehr sein als die anderen
Mas tens de ser o mais bonito aos teus olhos
Aber du musst die Schönste in deinen Augen sein
Mais simples e mais puro meu irmão
Einfacher und reiner, mein Lieber
Percebeste o que é que uma semente tem a ver contigo?
Hast du verstanden, was ein Samenkorn mit dir zu tun hat?
O que é que uma flor tem a ver contigo?
Was hat eine Blume mit dir zu tun?
O que é que um jardim tem a ver contigo?
Was hat ein Garten mit dir zu tun?
Espalha esta palavra a um amigo
Verbreite dieses Wort an einen Freund





Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.