Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tujhe Chahun Is Qadar
Ich will dich so sehr
تجھے
چاہوں
اِس
قدر
میں،
تجھے
مانگوں
اِس
قدر
Ich
will
dich
so
sehr,
ich
ersehne
dich
so
sehr
بس
تُو
ہی
بے
خبر
کیوں
بھلا؟
Nur
du,
warum
bist
du
so
ahnungslos?
تجھے
چاہوں
اِس
قدر
میں،
تجھے
مانگوں
اِس
قدر
Ich
will
dich
so
sehr,
ich
ersehne
dich
so
sehr
بس
تُو
ہی
بے
خبر
کیوں
بھلا؟
Nur
du,
warum
bist
du
so
ahnungslos?
یوں
مجھ
میں
خاص
تُو،
رہے
اُتنے
پاس
تُو
Du
bist
so
besonders
in
mir,
bleib
so
nah
bei
mir
بڑھے
جتنے
فاصلے،
تیرے
میرے
درمیان
So
sehr
die
Distanz
zwischen
dir
und
mir
auch
wächst
تجھے
چاہوں
اِس
قدر
میں،
تجھے
مانگوں
اِس
قدر
Ich
will
dich
so
sehr,
ich
ersehne
dich
so
sehr
بس
تُو
ہی
بے
خبر
کیوں
بھلا؟
Nur
du,
warum
bist
du
so
ahnungslos?
تُو
ہے
عاشقی،
ہے
تُو
ہی
آرزو
Du
bist
meine
Leidenschaft,
du
bist
mein
Wunsch
رب
سے
کی
گئیں
ہر
دعاؤں
میں
تُو
In
jedem
Gebet,
das
ich
an
Gott
richte,
bist
du
تُو
ہے
عاشقی،
ہے
تُو
ہی
آرزو
Du
bist
meine
Leidenschaft,
du
bist
mein
Wunsch
رب
سے
کی
گئیں
ہر
دعاؤں
میں
تُو
In
jedem
Gebet,
das
ich
an
Gott
richte,
bist
du
تجھ
سے
ہے
شروع،
ہے
تُو
ہی
آخری
Mit
dir
beginnt
es,
du
bist
mein
Ende
چھو
لے
آکے
تُو
بن
کے
منزل
میری
Komm
und
berühre
mich,
sei
mein
Ziel
یوں
مجھ
میں
خاص
تُو،
رہے
اُتنے
پاس
تُو
Du
bist
so
besonders
in
mir,
bleib
so
nah
bei
mir
بڑھے
جتنے
فاصلے،
تیرے
میرے
درمیان
So
sehr
die
Distanz
zwischen
dir
und
mir
auch
wächst
تجھے
چاہوں
اِس
قدر
میں،
تجھے
مانگوں
اِس
قدر
Ich
will
dich
so
sehr,
ich
ersehne
dich
so
sehr
بس
تُو
ہی
بے
خبر
کیوں
بھلا؟
Nur
du,
warum
bist
du
so
ahnungslos?
تجھے
مانگوں
اِس
قدر
میں،
تجھے
چاہوں
اِس
قدر
Ich
ersehne
dich
so
sehr,
ich
will
dich
so
sehr
بس
تُو
ہی
بے
خبر
کیوں
بھلا؟
Nur
du,
warum
bist
du
so
ahnungslos?
یوں
مجھ
میں
خاص
تُو،
رہے
اُتنے
پاس
تُو
Du
bist
so
besonders
in
mir,
bleib
so
nah
bei
mir
بڑھے
جتنے
فاصلے،
تیرے
میرے
درمیان
So
sehr
die
Distanz
zwischen
dir
und
mir
auch
wächst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arghya Bapi Dutta, Sudip Bhattacharya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.