Paroles et traduction Deborah Blando - A Luz Que Acende O Olhar (Cuccioli)
A Luz Que Acende O Olhar (Cuccioli)
The Light That Brightens Your Eyes (Puppies)
A
luz
que
acende
o
olhar
The
light
that
brightens
your
eyes
Vem
das
estrelas
no
meu
coração,
Comes
from
the
stars
in
my
heart,
Vem
de
uma
força
que
me
fez
assim,
Comes
from
a
force
that
made
me
so,
Vem
das
palavras,
lembranças
e
flores
regadas
em
mim.
Comes
from
the
words,
memories
and
flowers
watered
in
me.
O
tempo
pode
mudar,
Time
can
change,
A
chuva
lava
o
que
já
passou,
Rain
washes
away
what
has
passed,
Resta
somente
o
que
eu
já
vivi,
Only
what
I
have
lived
remains,
Resta
somente
o
que
ainda
sou.
Only
what
I
still
am
remains.
A
luz
que
acende
o
olhar
The
light
that
brightens
your
eyes
Vem
pelos
cantos
da
imaginação,
Comes
through
the
corners
of
the
imagination,
Vem
por
caminhos
que
eu
nunca
passei
Comes
from
paths
I
have
never
walked
Como
se
a
vida
soubesse
de
sonhos
que
eu
nunca
sonhei.
As
if
life
knew
of
dreams
I
never
dreamed.
Vem
do
infinito,
da
estrela
cadente,
Comes
from
infinity,
from
the
shooting
star,
Do
espelho
da
alma,
From
the
mirror
of
the
soul,
Dos
filhos
da
gente,
From
the
children
of
men,
De
algum
lugar
From
some
place
Só
pra
iluminar.
Just
to
illuminate.
A
força
vem
de
onde
eu
venho,
The
strength
comes
from
where
I
come
from,
De
tudo
que
acende
e
a
vida
calada
From
all
that
burns
and
life
lies
still
Me
olha,
e
entende
o
que
eu
sou,
Looks
at
me,
and
understands
what
I
am,
Tudo
o
que
é
maior
All
that
is
greater
Vem
do
amor,
vem
do
amor.
Comes
from
love,
from
love.
A
luz
que
acende
o
olhar
The
light
that
brightens
your
eyes
Vem
dos
romances
que
viram
poesia,
Comes
from
the
novels
that
turned
into
poetry,
Vem
quando
quer,
se
quiser,
se
vier,
Comes
when
it
wants,
if
it
wants,
if
it
comes,
Vem
pra
acender
e
mostrar
o
amor
que
a
gente
não
via.
Comes
to
light
up
and
show
the
love
we
didn't
see.
Vem
como
um
passe
de
pura
magia,
Comes
like
a
wave
of
pure
magic,
Como
se
eu
visse
e
jurasse
que
há
tempo
já
te
conhecia.
As
if
I
saw
and
swore
that
I
knew
you
for
a
long
time.
Vem
do
infinito,
da
estrela
cadente,
do
espelho
da
alma,
Comes
from
infinity,
from
the
shooting
star,
from
the
mirror
of
the
soul,
Dos
filhos
da
gente,
de
algum
lugar
só
pra
iluminar.
From
the
children
of
men,
from
some
place
just
to
illuminate.
A
força
vem
de
onde
eu
venho,
The
force
comes
from
where
I
come
from,
De
tudo
que
acende
e
a
vida
calada,
From
all
that
burns
and
life
lies
still,
Me
olha
e
entende
o
que
eu
sou,
Looks
at
me
and
understands
what
I
am,
Tudo
que
é
maior,
vem
da
luz
que
acende
o
olhar,
All
that
is
greater,
comes
from
the
light
that
brightens
your
eyes,
Vem
das
histórias
que
me
adormeciam,
Comes
from
the
stories
that
made
me
fall
asleep,
Vem
do
que
a
gente
não
consegue
ver,
Comes
from
what
we
can't
see,
Vem
e
me
acalma,
me
traz
e
me
leva
pra
perto
de
você...
Comes
and
calms
me,
brings
me
and
takes
me
closer
to
you...
E
me
leva,
mais
pra
perto
de
você.
And
takes
me,
closer
to
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giancarlo Bigazzi, Marco Masini, Marco Falagiani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.