Paroles et traduction Deborah Stokol - A Feather on the Ground
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Feather on the Ground
Перышко на земле
On
a
walk
the
other
day
На
прогулке
на
днях
I
found
a
feather
on
the
ground
Я
нашла
перышко
на
земле.
Nestled
among
the
leaves
Среди
листьев,
It
lightly
lay
Оно
тихо
лежало.
Did
a
bird
so
leave
it
there
Оставила
ли
его
там
птица,
To
show
the
world
it
had
no
care
Чтобы
показать
миру
свою
беззаботность?
Molted,
left,
felt
free
Сбросила
перо,
улетела
налегке
And
then
did
leave
this
one
for
me
И
оставила
это
мне.
And
should
I
leave
it
here
as
well
Оставить
ли
мне
его
здесь
Or
should
I
use
it
for
a
quill
Или
использовать
как
перо
для
письма?
Then
dip
it
full
of
ink
to
Обмакнуть
его
в
чернила
и
Write
these
songs
Написать
эти
песни.
Should
I
weave
it
through
my
tresses
Вплести
ли
его
в
свои
локоны,
Sew
it
soft
into
my
dresses
Вшить
аккуратно
в
свои
платья,
To
flutter
around
Чтобы
оно
порхало,
And
so
become
a
tiny
sparrow
too
И
я
стала
маленьким
воробушком.
And
as
the
days
do
pass
И
когда
пройдут
дни,
Will
it,
too,
become
the
grass
Станет
ли
оно
травой,
Melding
with
the
Сливаясь
с
Mossy,
hungry
ground
Мшистой,
голодной
землей?
Did
this
thing
that
lent
its
fluff
for
flight
Этот
пух,
что
помогал
летать,
Make
the
music
lose
its
light
Заставил
ли
музыку
угаснуть,
And
does
the
earth
collect
a
magpie's
wings
И
собирает
ли
земля
крылья
сороки,
To
hoard
them
as
its
gold
Чтобы
хранить
их
как
золото?
Does
it
wrestle
and
adorn
Борется
ли
она
и
украшает
себя,
Preen
and
prattle,
yet
forlorn
Чистит
перышки
и
щебечет,
но
в
одиночестве,
Thorn
and
bramble,
pine
cone
candle
Шипы
и
ежевика,
свеча
из
сосновой
шишки
–
Employed
quite
truly
by
those
who
then
move
on
Все
это
используется
теми,
кто
идет
дальше.
Or
does
it
have
its
own,
grave
tasks
Или
у
нее
есть
свои,
важные
дела,
And
from
no
one
will
it
ask
И
ни
у
кого
она
не
спросит,
What
it
means
and
what
it
sees
Что
это
значит
и
что
она
видит,
What
it
feels,
what
it
should
be
Что
она
чувствует,
какой
должна
быть.
I
cannot
say
I
know
its
dreams
Не
могу
сказать,
что
знаю
ее
мечты,
Or
even
if
it
has
such
things
И
есть
ли
у
нее
вообще
такие
вещи
In
a
mind
when
it
does
sing
В
ее
мыслях,
когда
она
поет
To
me
from
where
it
lies
Мне
оттуда,
где
лежит.
But
today,
I'll
find
a
feather
bright
Но
сегодня
я
найду
яркое
перышко,
Rustling
there,
within
my
sight
Шуршащее
там,
на
виду,
I'll
lean
to
hold
it
gently
tight
Я
наклонюсь
и
нежно
возьму
его
and
I
won't
leave
it
behind
И
не
оставлю
его.
So
today,
I'll
find
a
feather
bright
Так
что
сегодня
я
найду
яркое
перышко,
Rustling
there,
within
my
sight
Шуршащее
там,
на
виду,
I'll
lean
to
hold
it
gently
Я
наклонюсь
и
нежно
возьму
его
and
I
won't
leave
it
behind
И
не
оставлю
его.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Deborah Stokol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.