Deborah Stokol - Lady Macbeth: Come, You Spirits (feat. Neil Dignam, John Hunt, Róisín Ward Morrow & Luke Webb) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Deborah Stokol - Lady Macbeth: Come, You Spirits (feat. Neil Dignam, John Hunt, Róisín Ward Morrow & Luke Webb)




Lady Macbeth: Come, You Spirits (feat. Neil Dignam, John Hunt, Róisín Ward Morrow & Luke Webb)
Леди Макбет: Придите, духи (исп. Дебора Стокол, Нил Дигнам, Джон Хант, Ройшин Уорд Морроу и Люк Уэбб)
He brings great news
Он принёс благие вести.
The raven himself is hoarse
Сам ворон охрип,
That croaks the fatal entrance of Duncan
Каркая о роковой кончине Дункана
Under my battlements
Под стенами моего замка.
Come, you spirits
Придите, вы, духи,
That tend on mortal thoughts
Что питаетесь смертными мыслями,
Unsex me here
Лишите меня женственности.
And fill me from the crown to the toe, top-full
И наполните меня с головы до ног
Of direst cruelty
Жесточайшей злобой.
Make thick my blood
Сгустите мою кровь,
Stop up th' access and passage to remorse
Закупорьте доступ и путь раскаянию,
That no compunctious visitings of nature
Чтобы никакие сострадательные порывы природы
Shake my fell purpose
Не поколебали мою злую цель
Nor keep peace between
И не стояли
The effect and it
Между намерением и действием.
Come to my woman's breasts
Придите к моей женской груди
And take my milk for gall
И обратите молоко в желчь.
You murd'ring ministers
Вы, служители убийства,
Wherever in your sightless substances
Где бы вы ни находились в своей незримой сущности,
You wait on nature's mischief
Вы, что ждёте злодеяний природы,
Come, thick night
Приди, густая ночь,
And pall thee in the dunnest smoke of hell
И окутай всё мрачнейшим дымом ада,
That my keen knife see not the wound it makes
Чтобы мой острый нож не видел раны, что наносит,
Nor heaven peep through the blanket of the dark
И небеса не заглянули сквозь покров тьмы,
To cry Hold, hold
Чтобы крикнуть: "Стой, стой!".





Writer(s): William Shakespeare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.