Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un frisson
Wie ein Schauder
Rien
à
foutre
du
monde,
mon
amour
Scheiß
auf
die
Welt,
meine
Liebe
Imagine-le
qui
tombe
avec
ses
lois
autour
Stell
dir
vor,
wie
sie
einstürzt
mit
all
ihren
Gesetzen
drumherum
Que
l'on
puisse,
comme
l'onde,
mon
amour
Dass
wir
könnten,
wie
die
Welle,
meine
Liebe
Parcourir
au
même
instant
chaque
endroit,
chaque
jour
Im
selben
Augenblick
jeden
Ort
durchqueren,
jeden
Tag
S'arrêter
enfin
sur
les
détails
de
la
ligne
de
nos
mains
Endlich
bei
den
Details
der
Linien
unserer
Hände
verweilen
S'attarder
un
peu
sur
les
questions
et
les
lueurs
Ein
wenig
bei
den
Fragen
und
den
Lichtern
verweilen
Qui
passent
parfois
dans
nos
yeux
Die
manchmal
in
unseren
Augen
aufleuchten
Nos
dernières
fois
gâchées,
mon
amour
Unsere
vergeudeten
letzten
Male,
meine
Liebe
Celles
qu'on
a
pas
vues
venir
parce
qu'on
vit
comme
on
court
Die,
die
wir
nicht
haben
kommen
sehen,
weil
wir
leben,
als
würden
wir
rennen
Tous
ces
adieux
bâclés
trop
courts
All
diese
hingeschluderten,
zu
kurzen
Abschiede
Par
dépit,
par
pudeur,
par
peur
des
demi-tours
Aus
Trotz,
aus
Scham,
aus
Angst
vor
dem
Umkehren
Ces
choix
assassins
qui
restent
plantés
des
années
comme
des
refrains
Diese
mörderischen
Entscheidungen,
die
jahrelang
festsitzen
wie
Refrains
Ces
mots
interdits
que
l'on
prononce
et
qu'on
regrette
aussitôt
qu'on
les
a
dits
Diese
verbotenen
Worte,
die
man
ausspricht
und
sofort
bereut,
nachdem
man
sie
gesagt
hat
Comme
un
frisson,
un
goût
de
moins
Wie
ein
Schauder,
ein
fahler
Beigeschmack
Un
jour
sans
nom,
un
lendemain
Ein
Tag
ohne
Namen,
ein
Morgen
Comme
un
frisson,
un
goût
de
moins
Wie
ein
Schauder,
ein
fahler
Beigeschmack
Un
jour
sans
nom,
un
lendemain
Ein
Tag
ohne
Namen,
ein
Morgen
Comme
la
vie
nous
abîme,
mon
amour
Wie
das
Leben
uns
zusetzt,
meine
Liebe
Comme
ses
chemins
balisés
font
parfois
des
détours
Wie
seine
markierten
Wege
manchmal
Umwege
machen
Oui,
il
faut
se
parler,
mon
amour
Ja,
wir
müssen
miteinander
reden,
meine
Liebe
Oui,
j'aimerais
être
certain
de
pouvoir
dire
un
jour
Ja,
ich
möchte
sicher
sein,
eines
Tages
sagen
zu
können
"Je
n"regrette
rien
pas
une
heure,
pas
une
seconde,
pas
un
matin
"Ich
bereue
nichts,
keine
Stunde,
keine
Sekunde,
keinen
Morgen
Pas
une
pierre
lancée,
ni
mes
colères
ni
mes
soupirs"
Keinen
geworfenen
Stein,
weder
meine
Wut
noch
meine
Seufzer"
Mais
ces
chemins
écartés
Aber
diese
abweichenden
Wege
Sont
un
frisson,
un
goût
de
moins
Sind
ein
Schauder,
ein
fahler
Beigeschmack
Un
jour
sans
nom,
un
lendemain
Ein
Tag
ohne
Namen,
ein
Morgen
Comme
un
frisson,
un
goût
de
moins
Wie
ein
Schauder,
ein
fahler
Beigeschmack
Un
jour
sans
nom,
un
lendemain
Ein
Tag
ohne
Namen,
ein
Morgen
Mais
le
temps
nous
manque
tant,
mon
amour
Aber
die
Zeit
fehlt
uns
so
sehr,
meine
Liebe
Pour
dire
à
tous
ceux
qu'on
aime
qu'on
les
aime
pour
toujours
Um
all
denen,
die
wir
lieben,
zu
sagen,
dass
wir
sie
für
immer
lieben
Il
nous
faut
vivre
avec,
mon
amour
Wir
müssen
damit
leben,
meine
Liebe
Vivre
avec
tous
ces
fantômes,
toutes
ces
voies
sans
retour
Leben
mit
all
diesen
Geistern,
all
diesen
Wegen
ohne
Wiederkehr
Ils
sont
là,
qui
tournent,
tournent
tout
autour
de
nous,
tous
les
jours
Sie
sind
da,
drehen
sich,
drehen
sich
um
uns
herum,
jeden
Tag
J'pourrais
presque
les
voir,
les
sentir,
leur
parler,
les
tenir
Ich
könnte
sie
fast
sehen,
sie
fühlen,
mit
ihnen
sprechen,
sie
halten
Je
n'ai
pas
froid
Mir
ist
nicht
kalt
C'est
un...
Es
ist
ein...
Rien
à
foutre
du
monde,
mon
amour
Scheiß
auf
die
Welt,
meine
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Frédéric Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.