Debout sur le Zinc - Coup De Foudre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Debout sur le Zinc - Coup De Foudre




Coup De Foudre
Love at First Sight
Il faisait nuit, il pleuvait fort sur ma route;
It was night, it was raining hard on my path;
J′étais à pied, je ne comptais plus les gouttes;
I was on foot, I had lost count of the drops;
Pauvre diable perdu en chemin,
A poor devil lost on the way,
J'ai pris le rallongi du destin.
I took destiny's extended hand.
Bien trop trempé pour pouvoir continuer,
Too soaked to continue,
A la première porte je choisis de toquer;
I chose to knock on the first door;
Cherchant juste une âme charitable,
Seeking just a charitable soul,
Un p′tit bout de pain au coin d'une table.
A little piece of bread at the corner of a table.
Quand enfin fût tirée la bobinette,
When the latch was finally pulled,
Et qu'un chat noir entre mes jambes eût passé;
And a black cat had passed between my legs;
Que de la porte à peine entrouverte
From the barely opened door
J′entendis mon hôte me questionner.
I heard my host question me.
Je perçus tout d′abord comme un cantique;
I perceived first a hymn;
Une voix de femme comme on en fait plus,
A woman's voice like no other,
Puis une question d'ordre plus pratique:
Then a more practical question:
"Que voulez-vous à cette heure indue? "
"What do you want at this late hour?"
(Refrain:)
(Chorus:)
Jamais, non jamais,
Never, no never,
A cette porte, je n′aurais du frapper;
At this door, I should have knocked;
Si je pouvais tout changer,
If I could change everything,
Je s'rais chez moi, seul sous ma couette, dans mon lit douillet!
I would be home, alone under my duvet, in my cozy bed!
Je mis bien dix secondes à lui répondre
It took me ten seconds to answer her
Tant cette voix me fit l′effet d'un baiser;
So much this voice felt like a kiss;
Tant l′instant assommait ma faconde,
So much the moment stunned my eloquence,
Tant ma bouche partait pour balbutier.
So much my mouth was about to stammer.
Puis retrouvant la maîtrise de mes babines,
Then regaining control of my lips,
Cherchant en moi l'éloquence d'un roi;
Seeking within me the eloquence of a king;
Je lui répondit d′une voix câline:
I answered her in a gentle voice:
"Je suis perdu, trempé, aidez-moi. "
"I am lost, soaked, help me."
(Refrain)
(Chorus)
Car!
For!
Sûrement surprise par l′audace d'une telle demande,
Surely surprised by the audacity of such a request,
Elle ouvrit sa porte et me chanta "suivez-moi";
She opened her door and sang to me "follow me";
Maintenant pourvu de son offrande,
Now provided with her offering,
J′entrai puis lui enquillai le pas.
I entered and followed her steps.
Je la suivis dans un petit couloir sombre,
I followed her down a small dark corridor,
sa silhouette, telle la plus belle des ombres,
Where her silhouette, like the most beautiful of shadows,
Flottait devant mes yeux médusés;
Floated before my mesmerized eyes;
Je sentais mes jambes vaciller.
I felt my legs tremble.
(Refrain)
(Chorus)
Une fois assis tout près de la cheminée,
Once seated near the fireplace,
Près d'une table elle s′était installée;
Near a table where she had settled;
Je découvris pour la première fois
I discovered for the first time
Son visage, son corsage, oulalah...
Her face, her bodice, oh la la...
Elle me parlait, mais je ne l'entendais pas -
She was talking to me, but I couldn't hear her -
J′étais mouillé, mais qu'est-ce que je m'en foutais;
I was wet, but what did I care;
Tout mon or aujourd′hui je donn′rais
All my gold today I would give
Pour qu'ici l′histoire fût achevée.
For the story to be finished here.
Retrouvant mes facultés auditives;
Recovering my hearing faculties;
Je compris, fort gêné, qu'elle me proposait -
I understood, very embarrassed, that she was offering -
Comme elle le faisait pour ses convives -
As she did for her guests -
De m′aider à me débarrasser.
To help me get rid of my things.
Hélas, sous l'effet de l′humidité,
Alas, under the effect of humidity,
Mon par-dessus avait bien sûr rétrécit;
My overcoat had of course shrunk;
On eut bien du mal à l'enlever;
We had a hard time removing it;
Et commencèrent les acrobaties.
And the acrobatics began.
Elle tirait si fort
She pulled so hard
Sur mes manches que tout finit pas lâcher,
On my sleeves that everything ended up giving way,
Et me voila moitié nu,
And there I was half naked,
Devant la bête, qui trébucha, et tomba dans mes bras!
In front of the beauty, who stumbled, and fell into my arms!
Mais!
But!
Sous l'émotion, mon coeur, lui aussi, lâcha;
Under the emotion, my heart, too, gave way;
Comme foudroyé par une flèche trop acérée;
As if struck by a too sharp arrow;
Son bouche-à-bouche aggrava mon cas!
Her mouth-to-mouth worsened my case!
Bien mort, je vis mon âme s′envoler!
Quite dead, I saw my soul fly away!
Depuis ce jour, de nuage adopté,
Since that day, adopted by a cloud,
Il pleut des larmes sur la maison adorée;
It rains tears on the adored house;
Il fait orage quand elle est amoureuse,
It storms when she is in love,
Et beau temps quand elle est malheureuse!
And good weather when she is unhappy!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.