Debout sur le Zinc - L'ambition - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Debout sur le Zinc - L'ambition




L'ambition
Честолюбие
Tu cherches l'amour, la gloire et la beauté
Ты ищешь любви, славы и красоты,
Mais tu ne sais pas par commencer.
Но не знаешь, с чего начать.
Tant et tant de complexes et de complexité
Столько комплексов и сложностей
Pour une vie si peu sensée,
Для такой бессмысленной жизни,
Et depuis peu autant d'ennuis.
И в последнее время столько неприятностей.
Ne pleurons pas sur le sort acharné
Не будем плакать над жестокой судьбой,
Qui brouillent les pistes et fait des pieds de nez
Которая путает следы и строит рожи
A des gens méritants; un peu d'éternité
Заслуживающим людям; немного вечности
Et une vie à partager un instant
И жизнь, чтобы разделить мгновение
Calme et reposant.
Тишины и покоя.
Alors c'est la course,
И вот ты в гонке,
Tu vas lui mordre l'oeil,
Готова выцарапать ей глаза,
Tu ne veux pas d'obstacles sur ta route
Ты не хочешь препятствий на своем пути
Et encore moins quelqu'un qui te ressemble trop,
И тем более кого-то, слишком похожего на тебя,
Qui prendrait ta place, ton boulot.
Кто займет твое место, твою работу.
Ce s'rait pas réglo.
Это было бы нечестно.
T'as rien compris car tu n'as plus d'amis.
Ты ничего не понимаешь, потому что у тебя больше нет друзей.
Tu cries, tu pleures, tu dis que tu regrettes
Ты кричишь, ты плачешь, ты говоришь, что сожалеешь
Le temps béni, le temps perdu,
О блаженном времени, о потерянном времени,
Le temps où, simple et honnête,
О времени, когда, простая и честная,
Tu aurais pu baisser ta garde un instant
Ты могла бы хоть на мгновение ослабить бдительность
Sans perdre la tête.
Не теряя головы.
Alors si tu veux m'en croire, oublie donc un peu
Так что, если хочешь мне поверить, забудь немного
De ton stress débile
О своем глупом стрессе
Au fond d'un tiroir!
На дне ящика!
Sinon il t'mènera tout droit contre le mur,
Иначе он приведет тебя прямо к стене,
Inutile accident d'armure.
Бесполезная авария в доспехах.
Pour s'protéger mieux vaut bien s'entourer,
Чтобы защитить себя, лучше хорошо себя окружить,
Aimer puis rire, partager son art,
Любить, а потом смеяться, делиться своим искусством,
Ses idées pour une bière, accoudé au comptoir,
Своими идеями за кружкой пива, облокотившись на стойку,
Ou encore mieux ouvrir un peu son plumard,
Или еще лучше немного распахнуть свою постель,
Remède aux cauchemars.
Лекарство от кошмаров.





Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Triska, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.