Paroles et traduction Debout sur le Zinc - L'ambition
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
cherches
l'amour,
la
gloire
et
la
beauté
Ты
ищешь
любви,
славы
и
красоты,
Mais
tu
ne
sais
pas
par
où
commencer.
Но
не
знаешь,
с
чего
начать.
Tant
et
tant
de
complexes
et
de
complexité
Столько
комплексов
и
сложностей
Pour
une
vie
si
peu
sensée,
Для
такой
бессмысленной
жизни,
Et
depuis
peu
autant
d'ennuis.
И
в
последнее
время
столько
неприятностей.
Ne
pleurons
pas
sur
le
sort
acharné
Не
будем
плакать
над
жестокой
судьбой,
Qui
brouillent
les
pistes
et
fait
des
pieds
de
nez
Которая
путает
следы
и
строит
рожи
A
des
gens
méritants;
un
peu
d'éternité
Заслуживающим
людям;
немного
вечности
Et
une
vie
à
partager
un
instant
И
жизнь,
чтобы
разделить
мгновение
Calme
et
reposant.
Тишины
и
покоя.
Alors
c'est
la
course,
И
вот
ты
в
гонке,
Tu
vas
lui
mordre
l'oeil,
Готова
выцарапать
ей
глаза,
Tu
ne
veux
pas
d'obstacles
sur
ta
route
Ты
не
хочешь
препятствий
на
своем
пути
Et
encore
moins
quelqu'un
qui
te
ressemble
trop,
И
тем
более
кого-то,
слишком
похожего
на
тебя,
Qui
prendrait
ta
place,
ton
boulot.
Кто
займет
твое
место,
твою
работу.
Ce
s'rait
pas
réglo.
Это
было
бы
нечестно.
T'as
rien
compris
car
tu
n'as
plus
d'amis.
Ты
ничего
не
понимаешь,
потому
что
у
тебя
больше
нет
друзей.
Tu
cries,
tu
pleures,
tu
dis
que
tu
regrettes
Ты
кричишь,
ты
плачешь,
ты
говоришь,
что
сожалеешь
Le
temps
béni,
le
temps
perdu,
О
блаженном
времени,
о
потерянном
времени,
Le
temps
où,
simple
et
honnête,
О
времени,
когда,
простая
и
честная,
Tu
aurais
pu
baisser
ta
garde
un
instant
Ты
могла
бы
хоть
на
мгновение
ослабить
бдительность
Sans
perdre
la
tête.
Не
теряя
головы.
Alors
si
tu
veux
m'en
croire,
oublie
donc
un
peu
Так
что,
если
хочешь
мне
поверить,
забудь
немного
De
ton
stress
débile
О
своем
глупом
стрессе
Au
fond
d'un
tiroir!
На
дне
ящика!
Sinon
il
t'mènera
tout
droit
contre
le
mur,
Иначе
он
приведет
тебя
прямо
к
стене,
Inutile
accident
d'armure.
Бесполезная
авария
в
доспехах.
Pour
s'protéger
mieux
vaut
bien
s'entourer,
Чтобы
защитить
себя,
лучше
хорошо
себя
окружить,
Aimer
puis
rire,
partager
son
art,
Любить,
а
потом
смеяться,
делиться
своим
искусством,
Ses
idées
pour
une
bière,
accoudé
au
comptoir,
Своими
идеями
за
кружкой
пива,
облокотившись
на
стойку,
Ou
encore
mieux
ouvrir
un
peu
son
plumard,
Или
еще
лучше
немного
распахнуть
свою
постель,
Remède
aux
cauchemars.
Лекарство
от
кошмаров.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Triska, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.