Debout sur le Zinc - Le Grand Chemin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Debout sur le Zinc - Le Grand Chemin




Le Grand Chemin
The Great Way
Plus de vingt ans que je me démène, que je me démène.
For over twenty years I've been struggling, I've been struggling.
Plus de vingt ans que je meurs demain, que je meurs demain.
For over twenty years I've been dying tomorrow, I've been dying tomorrow.
Plus de vingt ans que je revis la veille, que je revis la veille.
For over twenty years I've been reliving the day before, I've been reliving the day before.
Plus de vingt ans et je n'y comprend rien, et je n'y comprend rien.
For over twenty years and I don't understand it, I don't understand it.
Plus de vingt ans à se lever le matin avec ce mal de crâne et cette douleur aux reins!
For over twenty years getting up in the morning with this headache and this pain in my kidneys!
Plus de vingt ans à se poser des questions, à quoi bon?
For over twenty years asking myself questions, what's the point?
Ne t'en fais pas, tu n'es pas seul, mon gars.
Don't worry, you're not alone, my dear.
Ils seront bientôt des milliers comme toi...
There will soon be thousands like you...
Ça ne me rassure pas, ça ne me rassure pas
That doesn't reassure me, that doesn't reassure me
Fermer les yeux et ne plus rien entendre, et ne plus rien entendre.
Close your eyes and hear nothing more, and hear nothing more.
Plus inspiré pour soupirer moins, pour soupirer moins.
More inspired to sigh less, to sigh less.
C'est la p'tite voix contre le chagrin, contre le chagrin.
It's the little voice against sorrow, against sorrow.
C'est la p'tite voie, c'est le grand chemin, le grand chemin.
It's the little way, it's the great way, the great way.
Rester de glace lorsque la fièvre monte ou rester planté par la douleur aiguë!
Stay cold when the fever rises or stay planted by the sharp pain!
Passer sa vie à se dire à quoi bon, pas question.
Spend your life saying what's the point, no way.
Ne t'en fais pas, tu n'es pas seul, mon gars.
Don't worry, you're not alone, my dear.
Ils seront bientôt des milliers comme toi...
There will soon be thousands like you...
Ça ne me rassure pas, ça ne me rassure pas
That doesn't reassure me, that doesn't reassure me





Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Triska, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.