Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
ressembles
à
un
meuble
Du
ähnelst
einem
Möbelstück
Et
si
l'on
t'observait
bien
Und
wenn
man
dich
genau
beobachtete
On
pourrait
voir
tes
coins
si
saillants
Könnte
man
deine
so
hervorstehenden
Ecken
sehen
Tellement
peu
seyants
So
wenig
kleidsam
Lorsqu'on
parle
aux
humains
Wenn
man
mit
Menschen
spricht
Quand
ta
tête
fond
sur
ton
écran
Wenn
dein
Kopf
auf
deinem
Bildschirm
zerfließt
Je
peux
lire
des
zéros
et
des
uns
Kann
ich
Nullen
und
Einsen
lesen
Dans
le
bleu
de
tes
yeux
éteints
Im
Blau
deiner
erloschenen
Augen
Je
me
sens
le
pire
des
crétins
Fühle
ich
mich
wie
der
letzte
Idiot
Si
je
panique
Wenn
ich
in
Panik
gerate
Au
guichet
mécanique
Am
mechanischen
Schalter
Mon
ami
si
tu
savais
Meine
Freundin,
wenn
du
wüsstest
À
quel
point
je
hais
les
salauds
Wie
sehr
ich
die
Mistkerle
hasse
Qui
font
de
leur
boulot
Die
aus
ihrer
Arbeit
Une
autre
forme
de
procès
Eine
andere
Form
eines
Prozesses
machen
Si
je
prends
à
peine
la
parole
Wenn
ich
kaum
das
Wort
ergreife
C'est
qu'il
y
a
entre
toi
et
moi
Liegt
es
daran,
dass
zwischen
dir
und
mir
Pas
d'empathie
mais
du
formol
Keine
Empathie,
sondern
Formalin
ist
Et
une
pincée
de
mauvaise
foi
Und
eine
Prise
Arglist
Tu
te
protèges
Du
schützt
dich
De
nous
comme
de
la
neige
Vor
uns
wie
vor
dem
Schnee
Une
pensée
te
glace
d'effroi
Ein
Gedanke
lässt
dich
vor
Schreck
erstarren
Suffirait-il
d'un
pas
de
travers
Würde
ein
Fehltritt
genügen
D'un
petit
revers
Ein
kleiner
Rückschlag
Pour
que
tu
termines
comme
moi
ah-ah-ah
Damit
du
endest
wie
ich
ah-ah-ah
Du
mauvais
côté
du
comptoir
Auf
der
falschen
Seite
der
Theke
Un
peu
perdu
mais
numéroté
Etwas
verloren,
aber
nummeriert
Enterrant
tes
rêves
de
gloire
Deine
Träume
von
Ruhm
begrabend
De
promotion,
de
liberté
Von
Beförderung,
von
Freiheit
Je
ressemble
à
un
meuble
Ich
ähnle
einem
Möbelstück
Et
si
tu
m'observes
bien
Und
wenn
du
mich
genau
beobachtest
Tu
pourras
voir
mes
coins
si
saillants
Wirst
du
meine
so
hervorstehenden
Ecken
sehen
können
Tellement
peu
seyants
So
wenig
kleidsam
Lorsque
je
parle
d'humain
Wenn
ich
vom
Menschlichen
spreche
Mais
je
maudis
l'usage
qui
Aber
ich
verfluche
den
Brauch,
der
Érige
aussi
sûrement
qu'une
loi
So
sicher
wie
ein
Gesetz
errichtet
Des
frontières
entre
toi,
moi,
lui
Grenzen
zwischen
dir,
mir,
ihm
En
préambule
à
quoi
que
ce
soit
Als
Präambel
für
was
auch
immer
Si
je
prends
un
peu
la
parole
Wenn
ich
ein
wenig
das
Wort
ergreife
C'est
qu'il
y
a
entre
toi
et
moi
Liegt
es
daran,
dass
zwischen
dir
und
mir
Pas
d'empathie
mais
du
formol
Keine
Empathie,
sondern
Formalin
ist
Et
une
bonne
dose
de
mauvaise
foi
Und
eine
gute
Portion
Arglist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.