Debout sur le Zinc - Les mots d'amour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Debout sur le Zinc - Les mots d'amour




Les mots d'amour
Words of Love
J'aimerais écrire des mots d'amour
I'd love to write words of love,
Parce que parler c'est pas mon fort.
Because speaking isn't my strength.
J'aimerais écrire des mots d'amour,
I'd love to write words of love,
Les faire jaillir de mes trois accords, mais
Make them spring forth from my three chords, but
J'ai un peu froid, comme a dit l'autre,
I'm a bit cold, as someone once said,
Et ce long frisson qui n'en finit pas.
And this long shiver that never ends.
J'ai un peu froid, mauvais apôtre,
I'm a bit cold, a bad apostle,
Mon cafard me lâche moins souvent qu'autrefois.
My blues leave me less often than before.
J'aimerais écrire des mots d'amour
I'd love to write words of love
Parce que le reste, c'est pas grand-chose.
Because the rest isn't much.
Je l'ai appris et à mon tour
I learned it, and in my turn
Je te le livre un peu; je te propose
I offer it to you; I propose
De laisser le long du discours
That we leave aside in our discourse
Nos contentieux et les comptes à rebours,
Our disputes and the countdowns,
D'oublier le temps d'un refrain
That we forget, for the time of a chorus,
Ce bon vieux réflexe; moi j'en garde pour demain.
This good old reflex; I'll keep some for tomorrow.
Des mots pour toi mais que je n'dis pas.
Words for you, but that I don't say.
Ceux-là.
Those ones.
Quel était le refrain du jour?
What was the chorus of the day?
Si je l'oublie, je cède encore.
If I forget it, I give in again.
J'aimerais écrire des mots d'amour,
I'd love to write words of love,
Jeter l'éponge, un peu, tenter le sort.
Throw in the towel a bit, tempt fate.
Une pause ici pour poser là,
A pause here to lay it down,
Entre deux conflits, entre deux coups d'éclat.
Between two conflicts, between two outbursts.
Une pause pour dire autour de moi,
A pause to say to those around me,
Mon ami, mon frère, mon amour, écoute-moi.
My friend, my brother, my love, listen to me.
Des mots pour toi mais que je n'dis pas.
Words for you, but that I don't say.
Des mots pour toi mais que je n'dis pas.
Words for you, but that I don't say.
Ceux-là.
Those ones.





Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.