Paroles et traduction Debout sur le Zinc - Les moutons
J'oscille,
docile
I
sway,
compliant
Entre
tes
bras
câlins,
In
your
cuddly
arms,
J'oscille,
facile
I
sway,
readily
De
me
laisser
porter
Letting
myself
be
carried
Jusqu'à
demain.
Until
tomorrow.
Ma
belle
idylle,
My
beautiful
idyll,
En
devenant
soudain
Suddenly
becoming
D'ariane
mon
fil,
Ariadne's
thread,
Tout
mon
jardin.
My
entire
garden.
Message
pour
s'il
Message
for
if
Pleuvait
un
peu
demain:
It
rains
a
little
tomorrow:
Soleil
qui
brille,
Shining
sun,
Ne
sèche
pas
Don't
dry
up
Tous
les
chagrins.
All
the
sorrows.
Déprime,
enfile
Depression,
put
on
Ton
pyjama
satin,
Your
satin
pajamas,
Bien
malhabile
Very
clumsy
Celui
qui
te
retient.
The
one
that
holds
you
back.
Je
regarde
à
l'horizon,
I
look
at
the
horizon,
Je
sais
c'est
la
saison,
I
know
it's
the
season,
J'suis
au
fait,
I'm
aware,
J'vis
au
balcon.
I
live
on
the
balcony.
Je
souris
quand
on
me
tond,
I
smile
when
I'm
sheared,
Je
singe
les
moutons,
I
mimic
the
sheep,
Le
temps
doux
des
questions
The
gentle
time
of
questions
Sans
dessus
ni
fond.
Bottom
less.
Une
fois
de
plus,
Once
again,
Je
reste
là
avec
I
stay
here
with
Mes
illusions
perdues
My
lost
illusions
Un
peu
groggy
un
peu
nu.
A
little
groggy,
a
little
naked.
Quasi
immobile,
Almost
motionless,
Tout
en
prière,
tendu
All
in
prayer,
stretched
out
Vers
tout
ce
qui
brille
Towards
everything
that
shines
J'espère,
je
ne
pense
plus.
I
hope,
I
don't
think
anymore.
Je
ne
suis
plus
moi-même
I
am
no
longer
myself
Depuis
que
tu
m'as
quitté,
Since
you
left
me,
Je
ne
me
reconnais
plus.
I
don't
recognize
myself
anymore.
Reviens
vers
moi,
Come
back
to
me,
Avant
que
j'oublie
de
toi
Before
I
forget
you
Tous
les
émois
All
the
emotions
Les
"le
sais",
je
ne
les
aime
pas.
The
"I
know",
I
don't
like
them.
Je
regarde
à
l'horizon,
I
look
at
the
horizon,
Je
sais
c'est
la
saison,
I
know
it's
the
season,
J'suis
au
fait,
I'm
aware,
J'vis
au
balcon.
I
live
on
the
balcony.
Je
souris
quand
on
me
tond,
I
smile
when
I'm
sheared,
Je
singe
les
moutons,
I
mimic
the
sheep,
Le
temps
doux
des
questions
The
gentle
time
of
questions
Sans
dessus
ni
fond.
Bottom
less.
D'où
vient
donc
ce
vent
d'espagne?
Where
does
this
wind
from
Spain
come
from?
Combien
de
temps
pour
traverser
les
montagnes?
How
long
does
it
take
to
cross
the
mountains?
Lequel
des
deux
a
le
plus
souffert?
Which
of
the
two
has
suffered
the
most?
Suis-je
vraiment
le
fils
de
mon
père?
Am
I
really
my
father's
son?
Comment
te
dire
ce
que
je
ressens,
How
can
I
tell
you
what
I
feel,
Si
ce
n'est
que
le
goût
du
sang
If
not
that
the
taste
of
blood
A
traversé
mon
esprit
Has
crossed
my
mind
Plus
d'une
demi-fois
dans
ma
vie?
More
than
half
a
dozen
times
in
my
life?
Je
regarde
à
l'horizon,
I
look
at
the
horizon,
Je
sais
c'est
la
saison,
I
know
it's
the
season,
J'suis
au
fait,
I'm
aware,
J'vis
au
balcon.
I
live
on
the
balcony.
Je
souris
quand
on
me
tond,
I
smile
when
I'm
sheared,
Je
singe
les
moutons,
I
mimic
the
sheep,
Le
temps
doux
des
questions
The
gentle
time
of
questions
Sans
dessus
ni
fond.
Bottom
less.
Je
regarde
à
l'horizon,
I
look
at
the
horizon,
Je
sais
c'est
la
saison,
I
know
it's
the
season,
J'suis
au
fait,
I'm
aware,
J'vis
au
balcon.
I
live
on
the
balcony.
Je
souris
quand
on
me
tond,
I
smile
when
I'm
sheared,
Je
singe
les
moutons,
I
mimic
the
sheep,
Le
temps
doux
des
questions
The
gentle
time
of
questions
Sans
dessus
ni
fond.
Bottom
less.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.