Debout sur le Zinc - Si l'idée nous enchante - traduction des paroles en allemand




Si l'idée nous enchante
Wenn die Idee uns bezaubert
Je sens l'étau qui se resserre
Ich spüre, wie sich die Schlinge zuzieht
Et mon esprit, bien trop fragile
Und mein Geist, viel zu zerbrechlich
Je vois le grand qui se ressert
Ich sehe den Großen, der sich wieder bedient
Traitant le petit d'imbécile
Der den Kleinen einen Dummkopf nennt
J'entends la foule qui s'éviscère
Ich höre die Menge, die sich ausweidet
En gargouilles, et en chants stériles
In Wasserspeiern und sterilen Gesängen
Je ne veux pas penser comme les autres
Ich will nicht denken wie die anderen
Je n'impose pas ça
Ich zwinge dir das nicht auf
Je ne veux pas penser comme les autres
Ich will nicht denken wie die anderen
Je veux penser par moi
Ich will für mich selbst denken
Je ne veux pas penser comme les autres
Ich will nicht denken wie die anderen
Ne m'impose pas ça
Zwing mir das nicht auf
J'ai de plus en plus de mal
Es fällt mir immer schwerer
À m'impliquer
Mich einzubringen
À bouger un peu mes fesses
Meine Hüften ein wenig zu bewegen
Pour ne pas les citer
Um sie nicht beim Namen zu nennen
Cela ne va pas de pair, non
Das geht nicht einher, nein
Avec la sérénité
Mit der Gelassenheit
Je crois même
Ich glaube sogar
Être de plus en plus agité
Immer unruhiger zu werden
J'ai quelques soucis
Ich habe einige Schwierigkeiten
Pour assimiler
Zu verinnerlichen
Le prêt à penser, prêt à l'emploi
Das Fertigdenken, gebrauchsfertig
Sans m'oublier
Ohne mich selbst zu vergessen
D'ailleurs, je perds la mémoire
Außerdem verliere ich das Gedächtnis
Et je n'entends qu'à moitié
Und ich höre nur halb hin
Les idéaux qui me portent
Die Ideale, die mich tragen
Ceux que j'aurais porter
Die, die ich hätte tragen sollen
Mais
Aber hier
Tu vois
Siehst du
Je m'habitue pas, je tente encore une fois
Ich gewöhne mich nicht daran, ich versuche es noch einmal
Un petit pas pour me sortir de
Ein kleiner Schritt, um hier herauszukommen
Et toi
Und du
Et moi
Und ich
Si l'idée nous enchante, on dansera
Wenn die Idee uns bezaubert, werden wir tanzen
Ce petit pas pour pas marcher au pas
Dieser kleine Schritt, um nicht im Gleichschritt zu marschieren
Assommé par les images
Betäubt von den Bildern
C'est lourd une télé
Ein Fernseher ist schwer
Je plie sous une douche
Ich beuge mich unter einer Dusche
D'informations froides et bleutées
Kalter und bläulicher Informationen
Le monde redevient binaire
Die Welt wird wieder binär
Ça n'me plaît qu'à moitié
Das gefällt mir nur halb
Si je n'me mets pas en colère
Wenn ich nicht wütend werde
Je me tire une balle dans l'pied
Schieße ich mir selbst ins Bein
Je me mets la tête à l'envers
Ich stelle meinen Kopf auf den Kopf
Je me regarde de biais
Ich betrachte mich schräg
Je me demande pourquoi
Ich frage mich warum
Pourquoi être aussi timoré
Warum so zaghaft sein
Et là, je me remets les guerres
Und da, ich erinnere mich wieder an die Kriege
Les idéologies tronquées
Die verstümmelten Ideologien
La peine amène la colère
Das Leid bringt den Zorn
L'amène à peine à l'endiguer
Bringt ihn kaum dazu, es einzudämmen
Mais
Aber hier
Tu vois
Siehst du
Je m'habitue pas, je tente encore une fois
Ich gewöhne mich nicht daran, ich versuche es noch einmal
Un petit pas pour me sortir de
Ein kleiner Schritt, um hier herauszukommen
Et toi
Und du
Et moi
Und ich
Si l'idée nous enchante, on dansera
Wenn die Idee uns bezaubert, werden wir tanzen
Ce petit pas pour pas marcher au pas
Dieser kleine Schritt, um nicht im Gleichschritt zu marschieren
Je demande autour de moi
Ich frage um mich herum
J'en ai marre d'infuser
Ich habe es satt, (wie Tee) zu ziehen
De solution facile en charité bien ordonnée
Von einfachen Lösungen zu wohlgeordneter Nächstenliebe
La trêve n'est pas pour demain
Der Waffenstillstand ist nicht für morgen
Les belliqueux l'ont annoncé
Die Kriegslüsternen haben es angekündigt
La paix
Der Frieden
Est bien trop dure à consommer
Ist viel zu schwer zu konsumieren
Je veux pas prendre de hauteur
Ich will mich nicht erheben
Je veux pas calculer
Ich will nicht kalkulieren
Je veux jamais, jamais penser
Ich will niemals, niemals denken
Que j'ai tout intérêt
Dass ich alles Interesse daran habe
À toujours vérifier la source
Immer die Quelle zu überprüfen
À ne jamais trop y plonger
Mich niemals zu tief hineinzustürzen
Pondère même les yeux de ta douce
Wäge selbst die Augen deiner Süßen ab
Amant, sinon tu regretterais
Liebhaber, sonst wirst du es bereuen
Mais
Aber hier
Tu vois
Siehst du
Je m'habitue pas, je tente encore une fois
Ich gewöhne mich nicht daran, ich versuche es noch einmal
Un petit pas pour me sortir de
Ein kleiner Schritt, um hier herauszukommen
Et toi
Und du
Et moi
Und ich
Si l'idée nous enchante, on dansera
Wenn die Idee uns bezaubert, werden wir tanzen
Ce petit pas pour pas marcher au pas
Dieser kleine Schritt, um nicht im Gleichschritt zu marschieren





Writer(s): Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.