Debout sur le Zinc - Ton petit cirque - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Debout sur le Zinc - Ton petit cirque




Ton petit cirque
Your Little Circus
Dans ton petit cirque noir, tous les soirs comme une plume, je me pose
In your little dark circus, every night like a feather, I come to rest
Mais si j'ose noyer tout prélude en un déluge, c'est qu'une clause
But if I dare drown every prelude in a deluge, it's because a clause
Me contraint, va bon train, entre tes bras c'est ça ou rien pour un scandale
Compels me, in full swing, in your arms it's that or nothing for a scandal
C'en est un, pas moyen d'accéder à tes sentiers sans entrevoir
It is one, no way to access your paths without perceiving
Sans entrevoir, son prochain
Without perceiving, your next
Cet inévitable problème
This inevitable problem
À savoir ce qui me contraint
Of knowing what compels me
Entre tes bras c'est ça ou rien
In your arms it's that or nothing
À l'entrée de ton manoir, tous les soirs, un long cortège défile blême
At the entrance of your mansion, every night, a long procession files in, pale
Suant déjà, des gens de tous les rangs palpitent en songeant à l'Éden
Already sweating, people of all ranks are panting, thinking of the Eden
Qui les attend tout là-haut au bout du couloir leur victoire derrière ta porte
That awaits them up there at the end of the corridor, their victory behind your door
Ton petit monde, offert pour cinq minutes y songer déjà les emporte
Your little world, offered for five minutes, thinking about it already carries them away
Rappel à l'ordre, au prochain
Call to order, next
Et déjà les rangs se resserrent
And already the ranks are closing
À peine commencé, c'est la fin
Barely begun, it's the end
Pour nous, tes bras c'est ça ou rien
For us, your arms are that or nothing
Pas de regrets, un peu quand même et chacun de croiser les doigts
No regrets, a little anyway, and each of them crossing their fingers
Pour que demain dans ta chambrette, tu t'oublies un peu dans les bras
So that tomorrow in your little room, you will forget yourself a little in the arms
D'un arpenteur, d'un secrétaire, d'un vieux croupier, d'un beau marin
Of a surveyor, a secretary, an old croupier, a handsome sailor
Mais ce qu'au monde le plus j'espère, c'est que tu t'oublies dans les miens
But what I hope for the most in the world is that you will forget yourself in mine
C'est que tu t'oublies dans les miens
That you will forget yourself in mine
Dans ton petit cirque noir, tous les soirs comme une plume, je me pose
In your little dark circus, every night like a feather, I come to rest
Mais si j'ose noyer tout prélude en un déluge, c'est qu'une clause
But if I dare drown every prelude in a deluge, it's because a clause
Me contraint, va bon train entre tes bras c'est ça ou rien pour un scandale
Compels me, in full swing, in your arms it's that or nothing for a scandal
C'en est un, pas moyen d'accéder à tes sentiers sans entrevoir
It is one, no way to access your paths without perceiving
Sans entrevoir, son prochain
Without perceiving, your next
Cet inévitable problème
This inevitable problem
À savoir ce qui me contraint
Of knowing what compels me
Entre tes bras c'est ça ou rien
In your arms it's that or nothing
Entre tes bras c'est ça ou rien
In your arms it's that or nothing






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.