Paroles et traduction Debout sur le Zinc - Ton petit cirque
Ton petit cirque
Your Little Circus
Dans
ton
petit
cirque
noir,
tous
les
soirs
comme
une
plume,
je
me
pose
In
your
little
dark
circus,
every
night
like
a
feather,
I
come
to
rest
Mais
si
j'ose
noyer
tout
prélude
en
un
déluge,
c'est
qu'une
clause
But
if
I
dare
drown
every
prelude
in
a
deluge,
it's
because
a
clause
Me
contraint,
va
bon
train,
entre
tes
bras
c'est
ça
ou
rien
pour
un
scandale
Compels
me,
in
full
swing,
in
your
arms
it's
that
or
nothing
for
a
scandal
C'en
est
un,
pas
moyen
d'accéder
à
tes
sentiers
sans
entrevoir
It
is
one,
no
way
to
access
your
paths
without
perceiving
Sans
entrevoir,
son
prochain
Without
perceiving,
your
next
Cet
inévitable
problème
This
inevitable
problem
À
savoir
ce
qui
me
contraint
Of
knowing
what
compels
me
Entre
tes
bras
c'est
ça
ou
rien
In
your
arms
it's
that
or
nothing
À
l'entrée
de
ton
manoir,
tous
les
soirs,
un
long
cortège
défile
blême
At
the
entrance
of
your
mansion,
every
night,
a
long
procession
files
in,
pale
Suant
déjà,
des
gens
de
tous
les
rangs
palpitent
en
songeant
à
l'Éden
Already
sweating,
people
of
all
ranks
are
panting,
thinking
of
the
Eden
Qui
les
attend
tout
là-haut
au
bout
du
couloir
leur
victoire
derrière
ta
porte
That
awaits
them
up
there
at
the
end
of
the
corridor,
their
victory
behind
your
door
Ton
petit
monde,
offert
pour
cinq
minutes
y
songer
déjà
les
emporte
Your
little
world,
offered
for
five
minutes,
thinking
about
it
already
carries
them
away
Rappel
à
l'ordre,
au
prochain
Call
to
order,
next
Et
déjà
les
rangs
se
resserrent
And
already
the
ranks
are
closing
À
peine
commencé,
c'est
la
fin
Barely
begun,
it's
the
end
Pour
nous,
tes
bras
c'est
ça
ou
rien
For
us,
your
arms
are
that
or
nothing
Pas
de
regrets,
un
peu
quand
même
et
chacun
de
croiser
les
doigts
No
regrets,
a
little
anyway,
and
each
of
them
crossing
their
fingers
Pour
que
demain
dans
ta
chambrette,
tu
t'oublies
un
peu
dans
les
bras
So
that
tomorrow
in
your
little
room,
you
will
forget
yourself
a
little
in
the
arms
D'un
arpenteur,
d'un
secrétaire,
d'un
vieux
croupier,
d'un
beau
marin
Of
a
surveyor,
a
secretary,
an
old
croupier,
a
handsome
sailor
Mais
ce
qu'au
monde
le
plus
j'espère,
c'est
que
tu
t'oublies
dans
les
miens
But
what
I
hope
for
the
most
in
the
world
is
that
you
will
forget
yourself
in
mine
C'est
que
tu
t'oublies
dans
les
miens
That
you
will
forget
yourself
in
mine
Dans
ton
petit
cirque
noir,
tous
les
soirs
comme
une
plume,
je
me
pose
In
your
little
dark
circus,
every
night
like
a
feather,
I
come
to
rest
Mais
si
j'ose
noyer
tout
prélude
en
un
déluge,
c'est
qu'une
clause
But
if
I
dare
drown
every
prelude
in
a
deluge,
it's
because
a
clause
Me
contraint,
va
bon
train
entre
tes
bras
c'est
ça
ou
rien
pour
un
scandale
Compels
me,
in
full
swing,
in
your
arms
it's
that
or
nothing
for
a
scandal
C'en
est
un,
pas
moyen
d'accéder
à
tes
sentiers
sans
entrevoir
It
is
one,
no
way
to
access
your
paths
without
perceiving
Sans
entrevoir,
son
prochain
Without
perceiving,
your
next
Cet
inévitable
problème
This
inevitable
problem
À
savoir
ce
qui
me
contraint
Of
knowing
what
compels
me
Entre
tes
bras
c'est
ça
ou
rien
In
your
arms
it's
that
or
nothing
Entre
tes
bras
c'est
ça
ou
rien
In
your
arms
it's
that
or
nothing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.