Paroles et traduction Deca - Delilah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey,
look
here
Эй,
посмотри
сюда,
Draw
from
the
past,
dog
chase
cat
Выученное
из
прошлого,
как
пёс
гонится
за
котом,
Delilah
moaned
and
dug
her
claws
in
my
back
Далила
простонала
и
вонзила
когти
мне
в
спину.
From
laws
that
entrap
to
laws
that
attract
the
От
законов,
что
сковывают,
до
тех,
что
манят,
Straw
that
snapped
the
camel
spine's
cause
to
react
Соломинка,
что
сломала
спину
верблюду,
заставила
его
среагировать.
You
had
your
way
before
you
threw
me
to
the
curb
Ты
добилась
своего,
а
потом
бросила
меня
на
произвол
судьбы,
Chastised
and
whipped
me
like
a
true
Venus
in
Furs
Наказывала
и
хлестала
меня,
как
истинная
Венера
в
мехах.
I
brought
the
whole
house
down,
cracked
both
pillars
Я
разрушил
весь
этот
дом,
разбил
все
колонны,
Packed
to
the
gills,
no
frills,
no
filler
Набит
под
завязку,
никаких
излишеств,
никакого
наполнителя.
Tactless,
act
passive,
bat
lashes
Бестактность,
пассивность,
хлопанье
ресницами,
It's
rainin'
ashes,
cats
and
mastiffs
Идёт
пепельный
дождь,
кошки
и
мастифы.
I
catch
fish
with
net,
pass
piss
test,
Ловлю
рыбу
сетью,
прохожу
тест
на
наркотики,
Collect
cash
wip
old
pathfinder
with
holes
in
the
head
gasket
Забираю
деньги,
веду
старый
Pathfinder
с
дырявой
прокладкой
головки
блока
цилиндров.
Pills
for
the
hippie
with
the
Sandoz
dripping
from
Таблетки
для
хиппи
с
Sandoz,
стекающим
с
His
pores
where
it
pools
on
the
floor
in
the
kitchen
Его
пор,
скапливаясь
на
полу
на
кухне.
We
shed
all
inhibition,
Мы
скинули
все
запреты,
Knock
a
screw
loose
and
mob
through
Сорвались
с
катушек
и
несемся
по
The
streets
like
the
wild
tchoupitoulas
Улицам,
словно
дикие
животные
Tchoupitoulas.
(In
your
kind)
(В
твоём
роде)
Companionship
I
could
sleep
Дружбы,
в
которой
я
мог
бы
спать
And
if
I
had
a
world
of
excess
to
distract
me
И
если
бы
у
меня
был
целый
мир
излишеств,
чтобы
отвлечься
(I
would
gladly)
(Я
бы
с
радостью)
I
thought
twice
then
declined
when
you
asked
me
Я
подумал
дважды,
а
потом
отказался,
когда
ты
попросила
меня
(Join
my
journey)
(Присоединиться
к
моему
путешествию)
Confronted
by
past
deeds
I
follow
where
the
path
leads
Столкнувшись
с
прошлыми
делами,
я
иду
туда,
куда
ведёт
меня
путь
(When
I
lay
me
down
to
sleep)
(Когда
я
ложусь
спать)
Strange
things
stock
the
depths
with
the
white
whale
Странные
вещи
скрываются
в
глубине
с
белым
китом
And
lochness
to
face
off
with
heroes
that
the
gods
test
И
лох-несским
чудовищем,
чтобы
сразиться
с
героями,
которых
испытывают
боги.
A
lot
to
process
act
more
talk
less
Многое
нужно
обдумать,
действовать
больше,
говорить
меньше.
Never
treat
queens
like
playthings
and
objects
Никогда
не
обращайтесь
с
королевами
как
с
игрушками
и
объектами.
We're
all
cogs
in
the
church
of
progress
Мы
все
— винтики
в
механизме
прогресса,
Scientists
looking
for
something
to
dissect
Учёные,
ищущие
что-то,
что
можно
препарировать.
We're
gluttons
with
an
appetite
for
destruction
Мы
— обжоры
с
аппетитом
к
разрушению,
That
drink
the
devil's
nectar
and
dine
on
god's
flesh
Которые
пьют
нектар
дьявола
и
вкушают
плоть
бога.
I
met
Delilah
in
a
pitfall
I
fell
into
Я
встретил
Далилу
в
западне,
в
которую
попал,
She
turned
my
high
clydesdale
into
Elmer's
glue
Она
превратила
моего
высокородного
коня
в
клей
Элмера.
Held
me
paralyzed,
said
I
put
a
spell
on
you
Она
держала
меня
парализованным,
сказала,
что
околдовала
меня.
I'll
take
and
take
until
there's
nothing
left
but
a
shell
of
you
Я
буду
брать
и
брать,
пока
от
тебя
не
останется
ничего,
кроме
оболочки.
The
anima's
shadow
is
Babylon
Тень
Анимы
— это
Вавилон,
A
stop
along
the
way
for
the
travelling
vagabond
Остановка
на
пути
странствующего
бродяги.
Late
night
I
hear
her
voice
echo
through
the
street
Поздно
ночью
я
слышу,
как
её
голос
эхом
разносится
по
улице,
Counting
sheep
chasing
inner
peace
desperate
for
release
Считая
овец,
гоняясь
за
внутренним
покоем,
отчаянно
нуждаясь
в
освобождении.
(In
your
kind)
(В
твоём
роде)
Companionship
I
could
sleep
Дружбы,
в
которой
я
мог
бы
спать
And
if
I
had
a
world
of
excess
to
distract
me
И
если
бы
у
меня
был
целый
мир
излишеств,
чтобы
отвлечься
(I
would
gladly)
(Я
бы
с
радостью)
I
thought
twice
then
declined
when
you
asked
me
Я
подумал
дважды,
а
потом
отказался,
когда
ты
попросила
меня
(Join
my
journey)
(Присоединиться
к
моему
путешествию)
Confronted
by
past
deeds
I
follow
where
the
path
leads
Столкнувшись
с
прошлыми
делами,
я
иду
туда,
куда
ведёт
меня
путь
(When
I
lay
me
down
to
sleep)
(Когда
я
ложусь
спать)
When
the
soul
identifies
with
maya,
it
forgets.
Когда
душа
отождествляет
себя
с
майей,
она
забывает.
Thus
the
soul
is
temporarily
in
darkness.
Таким
образом,
душа
временно
находится
во
тьме.
It
is
diluted
and
it
dreams
the
mortal
dream
becoming
increasingly
Она
растворяется
и
видит
смертный
сон,
становясь
всё
более
Involved
and
confused,
the
soul
remains
bound
up
with
the
world.
вовлечённой
и
сбитой
с
толку,
душа
остаётся
связанной
с
миром.
The
intuitive
faculty
becomes
suppressed
Интуитивная
способность
подавляется,
And
the
perception
of
truth
is
blotted
out
и
восприятие
истины
затуманивается.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.