Deck - Civilisation - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Deck - Civilisation




Civilisation
Цивилизация
J'sais pas comment sauver l'monde et,
Не знаю, как спасти мир, и,
Si j'savais, j'suis pas sûr qu'j'le ferais
Если бы и знал, не уверен, что стал бы это делать.
J'ai pas grand-chose à t'offrir,
Мне нечего тебе предложить,
à part te dire qui j'suis et c'que j'sais
кроме как рассказать, кто я и что знаю.
J'ferai jamais c'qu'on m'dit en premier,
Никогда не делаю то, что мне говорят сперва,
Les mensonges circulent plus vite qu'le vrai
Ложь распространяется быстрее правды.
J'ai couru après l'bonheur sans prendre le temps d'savoir c'que c'est
Я гнался за счастьем, не пытаясь понять, что это.
J'essaie d'avoir un enfant,
Я пытаюсь завести ребенка,
J'essaie d'avoir autre chose que des regrets
Я пытаюсь обрести что-то большее, чем просто сожаления.
Quand il verra 2022, j'comprendrai qu'il s'mette à pleurer
Когда он увидит 2022-й, я пойму, почему он заплачет.
Ils disent que tout va s'effondrer,
Говорят, что все рухнет,
Qu'on va y passer dans trois degrés
Что нам конец через три градуса.
J'pensais qu'la science allait nous sauver
Я думал, наука нас спасет,
Mais j'ai d'moins en moins confiance au progrès
Но я все меньше верю в прогресс.
J'sais même pas pourquoi j'pense à ça,
Даже не знаю, почему я об этом думаю,
J'y connais rien, qu'est-c'que j'y connais?
Я ничего не смыслю, что я знаю?
Que d'la data pour les GAFA, bâtard, t'es rien d'autre qu'une donnée
Что данные - для этих ГАФА, сволочь, ты всего лишь цифра.
J'ai quelques éclairs de génie mais, la plupart du temps, j'suis teubé
У меня бывают проблески гениальности, но большую часть времени я просто тупой.
J'connais qu'les mauvais alcools qui donnent l'alcool mauvais
Знаком только с плохим алкоголем, от которого плохо.
J'avais peur d'avoir rien compris,
Раньше боялся, что ничего не понял,
Maintenant, j'ai peur qu'il y ait rien à comprendre
Теперь боюсь, что и понимать нечего.
Piégé dans notre propre système,
В ловушке собственной системы,
Prisonnier dans une sauvegarde bloquante
Пленник заблокированного сохранения.
J'viens d'là les darons ressemblent
Я родом оттуда, где родители похожи
à Coluche, j'viens d'la campagne normande
на Колюша, я из нормандской деревни.
Ils aiment juste les bonnes affaires,
Они любят только выгодные сделки,
Tout c'qu'ils veulent, c'est voir l'émission d'la brocante
Все, чего они хотят, - смотреть передачу про антиквариат.
Maman m'a dit: "S'il y a des pauvres,
Мама говорила: "Если есть бедные,
C'est qu'ils ont mal travaillé à l'école"
Значит, они плохо учились в школе".
C'est pas d'sa faute,
Это не ее вина,
Sa mère racontait l'même genre de merde à ses gosses
Ее мать несла ту же чушь своим детям.
C'est pas d'sa faute, sa mère...
Это не ее вина, ее мать...
Bref, faut qu'on brise ce putain d'cercle
Короче, нужно разорвать этот чертов круг.
Il est vicieux, c'putain d'cercle,
Он порочный, этот чертов круг,
J'peux pas l'faire tout seul, faut qu'tu m'aides
Я не могу сделать это один, мне нужна твоя помощь.
Aide-moi (Aide-moi, aide-moi)
Помоги мне (Помоги мне, помоги мне)
Marche (Marche, marche)
Иди (Иди, иди)
Marche avec moi (Marche avec moi,
Иди со мной (Иди со мной,
Marche avec moi), apprends-moi (Apprends-moi)
Иди со мной), научи меня (Научи меня)
Méga, méga, méga, méga
Мега, мега, мега, мега
J'peux pas l'faire tout seul,
Я не могу сделать это один,
Faut qu'tu m'aides, soyons d'accord de pas toujours l'être
Мне нужна твоя помощь, давай будем сильными не всегда.
Traite-moi comme tu voudrais qu'j'te
Обращайся со мной так, как ты хотела бы, чтобы я
Traite, réussir sans faire le bien, c'est perdre
обращался с тобой, добиться успеха, не делая добра, - это проиграть.
Apprends-moi la franchise, me juge pas, j'aurai moins envie d'mentir
Научи меня честности, не суди меня, и у меня будет меньше желания лгать.
On m'a dit: "Sois fort, faut devenir un homme",
Нам говорили: "Будь сильным, нужно стать мужчиной",
Rappelle-moi qu'ma force c'est d'être sensible
Напомни мне, что моя сила в чувствительности.
Quand la vie n'a pas d'sens,
Когда жизнь теряет смысл,
Aide-moi à lui en donner un, écarte- moi des mauvais chemins
Помоги мне найти его, отведи меня от неверных путей.
Rappelle-moi qu'on peut croire qu'on est
Напомни мне, что можно поверить, что ты
Personne à trop vouloir devenir quelqu'un
никто, если слишком сильно хочешь стать кем-то.
Aide-moi à trouver l'équilibre, grandir n'est jamais fini
Помоги мне обрести равновесие, взросление никогда не заканчивается.
Je sais mieux donner les conseils que les suivre,
Я лучше умею давать советы, чем следовать им,
Un jour, on va mourir, tous les autres, on va vivre
Однажды мы умрем, а все остальные дни мы будем жить.
Oublie l'futur, c'était avant, oublie l'futur d'avant
Забудь о будущем, это было раньше, забудь о будущем из прошлого.
C'est pas sûr qu'on soit d'dans, apprends-moi l'pardon, la patience
Не уверен, что мы из него, научи меня прощению, терпению.
Faut qu'on soit meilleurs qu'nos
Мы должны быть лучше, чем наши
Parents, faut qu'on apprenne à désapprendre
родители, мы должны учиться разучиваться.
J'veux pas croire qu'le temps est à
Не хочу верить, что время можно
Vendre, qu'on soit juste une valeur marchande
купить, что мы всего лишь товар.
Avant, j'rêvais d'quitter la France,
Раньше я мечтал уехать из Франции,
J'vais rester, j'préfère qu'on la change
Я останусь, я предпочитаю, чтобы мы ее изменили.
Mélange vieilles et nouvelles
Смешай старые и новые
Croyances, mélange humanisme à la science
убеждения, смешай гуманизм с наукой.
Évidemment, c'est plus comme avant,
Конечно, все уже не так, как раньше,
Faut t'faire une raison, c'est l'concept du temps
Смирись с этим, это и есть понятие времени.
Le monde est en mouvement,
Мир находится в движении,
Porte-moi dans l'courant,
Неси меня по течению,
Prends mon pouvoir, la tentation est trop grande
Забери мою силу, искушение слишком велико.
Prends mon ignorance,
Забери мое невежество,
J'dois mettre un nom sur les choses pour les comprendre
Я должен давать вещам имена, чтобы их понимать.
J'essaie d'avoir un enfant, j'essaie d'avoir une civilisation,
Я пытаюсь завести ребенка, я пытаюсь создать цивилизацию,
J'peux pas l'faire tout seul, va falloir qu'on l'fasse ensemble
Я не могу сделать это один, нам придется сделать это вместе.
Tout s'transforme, rien n'se perd
Все меняется, ничто не исчезает.
J'ai pas fait qu'des choses dont j'suis fier,
Я совершал не только те поступки, которыми горжусь,
J'peux devenir meilleur, j'peux pas revenir en arrière
Я могу стать лучше, я не могу вернуться назад.
J'étais tout seul,
Я был совсем один,
On est des milliers, bientôt, vous allez tous m'oublier
Нас тысячи, скоро вы все меня забудете.
Désolé mais j'vais devoir vous
Прости, но мне придется с тобой
Quitter, dis-toi seulement qu'on a kiffé
расстаться, просто знай, что мы зажигали.
Hier, c'était hier, aujourd'hui, j'efface les dettes, hein
Вчера было вчера, сегодня я прощаю все долги, слышишь?
J'échangerai pas c'que j'ai contre la jeunesse éternelle, hein
Я не променяю то, что имею, на вечную молодость, слышишь?
On a fait c'qu'on a fait comme on l'a fait mais on l'a fait, hein
Мы сделали то, что сделали, как сделали, но мы сделали это, слышишь?
Tout s'transforme rien n'se perd, ombre et lumière
Все меняется, ничто не исчезает, тень и свет.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.