DECO*27 feat. Miku Hatsune - 相愛性理論 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction DECO*27 feat. Miku Hatsune - 相愛性理論




相愛性理論
Compatible Love Theory
例えばどちらかが
Suppose one of us
好きになったとして
Falls in love
それを終わりと言うなら
If this means the end
始まりはどこでしょうか
Where is the start?
例えばどちらかが
Suppose one of us
好きを辞めたとして
Stops falling
それが終わりと言うなら
If this means the end
始まりはどこでしょうか
Where is the start?
始まりがどこにもないように
Just like the start is nowhere
終わりもどこにもありません
The end is nowhere too
想いは誰にも見えないから
Loving you is invisible
このように歌にしてみたのです
So I wrote it into this song
「好きだよ」と言う度に
Every time I say "I love you"
増える「好き」の気持ちは
My love for you grows
きっと僕が死ぬまで 伝えきれないけど
And I know that by the time I die
君は伝う「それ以上は幸せ
I'll never be able to express it all
すぎて死んじゃうから。」
But you say "Any more than this
例えはつまらないので廃止しました
And I'll die from being so happy."
申し訳「いや、てかなんつ一か
Forgive me for the awkward example
難しい言い方は止めにするわ」
But let's just say "No more difficult words"
互いを想い合うように
As we loved each other
笑い、傷付け合うように
Laughed and hurt each other
ぶつかり合う片思いが
Our clashing one-sided love
競り合って両想いになるように
Competed and became mutual
「好きだよ」と言う前に
Before I said "I love you"
触れる 君の気持ちに
I knew your feelings
見た事あるアホ面
I saw your face, stupid and familiar
「あれ...?僕だ...。」
And I thought "Wait, that's me..."
「ねえお願い...。キミといると、
Darling, please... Being with you
死んじゃうかも。」
Might just kill me.
「好きだよ」と言う度に
Every time I say "I love you"
増える「好き」の気持ちは
My love for you grows
きっと僕が死ぬまで...
Till the day I die...
いや、死んでも残さず届けるよ
No, beyond death I'll deliver it
君がいなくなる前に
Before you disappear
「良いよ?」
Is that okay?
「いいの?僕なんかで。」
Oh, really? With me?
「いいの。もっと好きになって。」
Yes. Love me even more.
僕ら終わらないように
My darling, let's never end





Writer(s): DECO*27, Deco*27


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.