Deego - Erő - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Deego - Erő




Erő
Сила
Azt mondja, ezt figyeld, ezt figyeld!
Она говорит: "Смотри, смотри на это!"
Ezt, most írtam, figyelj most (erő, erő, erő)
Это я только что написал, слушай (сила, сила, сила)
Ezt már megcsináltam haver (milyen erő?)
Я это уже сделал, приятель (какая сила?)
Összevágott hallom (bokor alatt a fing)
Слышал, обосрался (пук под кустом)
Elrappelem, hát rappeld tesó (kit érdekel?) Nyomjad
Зачитаю, ну зачитывай, братан (кого волнует?) Жми
Honnan? (Na hova?) Versike, versike (miért?)
Откуда? (Ну куда?) Куплет, куплет (зачем?)
Sampling baszod, kicsi nem nem rap (hagyjad má′)
Сэмплинг, блин, мало, не рэп (да брось ты)
Crave diggin' (kurvára nem rap), most komolyan? Turkáljál
Крейт диггинг (совсем не рэп), серьезно? Копайся
Abszolút nem rap (ugyan az a fos!) Keressé′ jobbat
Абсолютно не рэп (та же фигня!) Ищи получше
Hidd el nekem (ugyan az a fos!) Hogy ha nem, akkor rappeljél normálisat, érted
Поверь мне (та же фигня!), если нет, то зачитай на это что-нибудь нормальное, понимаешь?
Az egód mint a bréd, folyton csak méregeted
Твое эго, как бред, ты постоянно всё меряешь
Itt a hülyeség mi ölt eszméletlen méreteket
Здесь глупость достигает невероятных размеров
Elkerülitek félelemből az érzelmeket
Вы из страха избегаете чувств
Mert rossz társként cipelitek a sérelmeket
Потому что, как плохих спутников, тащите за собой обиды
Leszarom mi húzza keresztül az érdekeket
Мне плевать, что пересекает ваши интересы
Amíg a tömeg velem nyomja az énekeket
Пока толпа со мной подпевает
Átlagok vagytok, nem mondtok lényegeset
Вы посредственности, не говорите ничего существенного
Nulla szókincsből nehéz kihozni értelmeset
Из нулевого словарного запаса сложно извлечь что-то осмысленное
Ha hallgatod mit mondok miért nem értelmezed
Если ты слушаешь, что я говорю, почему ты не понимаешь?
Lehet más is ezért semmit sem ért el veled
Может, и другие поэтому ничего с тобой не добились
Nem érted a szekered miért nem mehet
Ты не понимаешь, почему твоя телега не едет
Tíz éve ugyanazzal megélni miért nem lehet
Десять лет на одном и том же жить, почему это невозможно?
A szar szolgálja ki tesó a kényelmedet
Пусть дерьмо служит твоему комфорту, братан
Seggnyalásokkal magadat folyton kényezteted
Подхалимством ты постоянно себя балуешь
A sok rapkoldus tőlem csak kéregetett
Много рэп-нищих только у меня просили
Egyedül én maradok az ki másképpen vélekedett
Только я один остался, кто думал иначе
Az erőm abban van, hogy őszintén mondom
Моя сила в том, что я говорю честно
Kiköpöm a világba és nem magamba fojtom
Выплевываю в мир, а не давлю в себе
Én csak a szavakat ontom
Я просто изливаю слова
Mégis mindegyik ugyanúgy üt téged gyomron
И все же каждое из них бьет тебя под дых
Az erőm abban van, hogy őszintén mondom
Моя сила в том, что я говорю честно
Kiköpöm a világba és nem magamba fojtom
Выплевываю в мир, а не давлю в себе
Én csak a szavakat ontom
Я просто изливаю слова
Mégis mindegyik ugyanúgy üt téged gyomron
И все же каждое из них бьет тебя под дых
Csak leülök és írok mert nincsen elvárás
Просто сажусь и пишу, потому что нет ожиданий
Onnan ismered fel a rappem, hogy nincs bent felvágás
Ты узнаешь мой рэп по тому, что в нем нет хвастовства
Mégis mar téged belül, mint a rosszabb felfázás
И все же он жжет тебя внутри, как сильное воспаление
A D egyedi egy eredeti nyelvjárás
D уникальный, оригинальный диалект
A régi lemezeim régészeti feltárás
Мои старые альбомы археологические раскопки
15 éves mégis még mindig más a meglátás
15 лет, и все же другой взгляд
A fater csak rappel itt nincsen megjátszás
Отец просто читает рэп, здесь нет притворства
Ez olyan feloldozás, miután nincsen megváltás
Это как отпущение грехов, после которого нет искупления
A siker megvolt és sosem lesz megbánás
Успех был, и никогда не будет сожалений
Mégis úgy ver a víz tőle akár a megfázás
И все же от него бросает в дрожь, как от простуды
Örök szerelem, szóba se jön az elvállás
Вечная любовь, о расставании не может быть и речи
Max a végső megőrülés utáni elzárás
Максимум окончательное безумие с последующей изоляцией
Lélekzaj, tiszta belső látás
Шум души, чистое внутреннее видение
Mégis merőben új akár az első állás
И все же совершенно новый, как первая работа
Lecsapódom: külső-belső párlás
Обрушиваюсь: внешнее-внутреннее испарение
Apró cseppek, de a belsőm hálás
Мелкие капли, но моя душа благодарна
Az erőm abban van, hogy őszintén mondom
Моя сила в том, что я говорю честно
Kiköpöm a világba és nem magamba fojtom
Выплевываю в мир, а не давлю в себе
Én csak a szavakat ontom
Я просто изливаю слова
Mégis mindegyik ugyanúgy üt téged gyomron
И все же каждое из них бьет тебя под дых
Az erőm abban van, hogy őszintén mondom
Моя сила в том, что я говорю честно
Kiköpöm a világba és nem magamba fojtom
Выплевываю в мир, а не давлю в себе
Én csak a szavakat ontom
Я просто изливаю слова
Mégis mindegyik ugyanúgy üt téged gyomron
И все же каждое из них бьет тебя под дых
Ha megkérdeznéd tőlem, azt, hogy mit gondolok rólad
Если бы ты спросила меня, что я о тебе думаю
A válaszom ennyi lenne: jobb ha csendben maradtál volna (gyerünk mindenki!)
Мой ответ был бы таким: лучше бы ты промолчала (давай все!)
Ha megkérdeznéd tőlem, azt, hogy mit gondolok rólad
Если бы ты спросила меня, что я о тебе думаю
A válaszom ennyi lenne: jobb ha csendben maradtál volna (mondd el neki!)
Мой ответ был бы таким: лучше бы ты промолчала (скажи ей!)
Csendben maradtál volna, te is csendben maradtál volna (te is)
Промолчала бы, ты бы тоже промолчала (ты тоже)
Csendben maradtál volna, te is csendben maradtál volna (te is)
Промолчала бы, ты бы тоже промолчала (ты тоже)
Csendben maradtál volna, te is csendben maradtál volna
Промолчала бы, ты бы тоже промолчала
Csendben maradtál volna, te is csendben maradtál volna (fing a bokor alatt)
Промолчала бы, ты бы тоже промолчала (пук под кустом)
Csendben maradtál volna, te is csendben maradtál volna (fing a bokor alatt)
Промолчала бы, ты бы тоже промолчала (пук под кустом)
Csendben maradtál volna, te is csendben maradtál volna (fing a bokor alatt...)
Промолчала бы, ты бы тоже промолчала (пук под кустом...)
Volna, volna, volna, volna, volna
Промолчала бы, промолчала бы, промолчала бы, промолчала бы, промолчала бы
Volna, volna, volna, volna, volna (csak egy fing a bokor alatt)
Промолчала бы, промолчала бы, промолчала бы, промолчала бы, промолчала бы (всего лишь пук под кустом)





Writer(s): Balazs Halpert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.