Paroles et traduction Deem - Yajeek Al Noom
يجيك
النوم
ولا
كنك
مسوي
شي
Ты
спишь
и
не
имеешь
к
этому
никакого
отношения.
وأنا
نومي
ما
جا
في
عيني
يا
خلّاف
И
я
сплю,
что
у
меня
в
глазах,
о!
إذا
لك
قلب
ينبض
أو
تحس
شوي
Если
у
тебя
бьется
сердце
или
есть
чувство
юмора
محال
تصد
هالصدة
ولا
تنشاف
Нет
способа
предотвратить
ржавчину
и
не
высохнуть.
يجيك
النوم
ولا
كنك
مسوي
شي
Ты
спишь
и
не
имеешь
к
этому
никакого
отношения.
وأنا
نومي
ما
جا
في
عيني
يا
خلّاف
И
я
сплю,
что
у
меня
в
глазах,
о!
إذا
لك
قلب
ينبض
أو
تحس
شوي
Если
у
тебя
бьется
сердце
или
есть
чувство
юмора
محال
تصد
هالصدة
ولا
تنشاف
Нет
способа
предотвратить
ржавчину
и
не
высохнуть.
أحبك
زي
حب
أمك
حبيبي
وزي
دعاها
وخوفها،
أدعي
أنا
وأخاف
Я
люблю
тебя,
костюм
любви
твоей
матери,
дорогой,
и
костюм,
названный
ею,
и
ее
страх,
я
притворяюсь,
и
я
боюсь.
ليك
العمر
وليك
الضحكات
وما
بيدي
ولي
الصبر
وعسى
خير
وعسى
ما
خلاف
Ты-возраст,
ты-смех,
ты-терпение,
ты-лучший,
ты-лучший,
ты-лучший,
ты-лучший,
ты-лучший.
أحبك
زي
حب
أمك
حبيبي
وزي
دعاها
وخوفها،
أدعي
أنا
وأخاف
Я
люблю
тебя,
костюм
любви
твоей
матери,
дорогой,
и
костюм,
названный
ею,
и
ее
страх,
я
притворяюсь,
и
я
боюсь.
ليك
العمر
وليك
الضحكات
وما
بيدي
ولي
الصبر
وعسى
خير
وعسى
ما
خلاف
Ты-возраст,
ты-смех,
ты-терпение,
ты-лучший,
ты-лучший,
ты-лучший,
ты-лучший,
ты-лучший.
يجيك
النوم
ولا
كنك
مسوي
شي
Ты
спишь
и
не
имеешь
к
этому
никакого
отношения.
وأنا
نومي
ما
جا
في
عيني
يا
خلّاف
И
я
сплю,
что
у
меня
в
глазах,
о!
إذا
لك
قلب
ينبض
أو
تحس
شوي
Если
у
тебя
бьется
сердце
или
есть
чувство
юмора
محال
تصد
هالصدة
ولا
تنشاف
Нет
способа
предотвратить
ржавчину
и
не
высохнуть.
ظميتك
ليه؟
وأنت
في
حياتي
مَي
Что
с
тобой
не
так
и
ты
в
моей
жизни
Ми
كذا
ما
ظنّ
يا
عمري
ترا
إنصاف
Как
он
и
думал,
о,
Амри,
узри
справедливость.
يسولف
شوق
عين
ذي
لعيني
ذي
Даульф
тоскует
око
око
око
око
بحرف
العين،
حرف
الشين،
حرف
القاف
Глаз,
голень,
КАФ
ظميتك
ليه؟
وأنت
في
حياتي
مَي
Что
с
тобой
не
так
и
ты
в
моей
жизни
Ми
كذا
ما
ظنّ
يا
عمري
ترا
إنصاف
Как
он
думал,
о,
Амри,
узри
справедливость.
يسولف
شوق
عين
ذي
لعيني
ذي
Даульф
тоскует
око
око
око
око
بحرف
العين،
حرف
الشين،
حرف
القاف
Глаз,
голень,
КАФ
تبيني
نقولها
بصوتك
حبيبي،
إي
عشان
تصير
أحزاني
علي
خفاف
Давай
произнесем
это
твоим
голосом,
мой
возлюбленный,
то
есть
мои
печали
станут
пемзой.
واذا
بتعاف
أحاسيسي
مثل
ما
هي،
بقول
أنك
تبي،
لكن
زمانك
عاف
И
если
мои
чувства
восстановятся,
как
они
есть,
сказав,
что
ты
раскаиваешься,
но
твое
время
восстановилось.
تبيني
نقولها
بصوتك
حبيبي،
إي
عشان
تصير
أحزاني
علي
خفاف
Давай
произнесем
это
твоим
голосом,
мой
возлюбленный,
то
есть
мои
печали
станут
пемзой.
واذا
بتعاف
أحاسيسي
مثل
ما
هي،
بقول
أنك
تبي،
لكن
زمانك
عاف
И
если
мои
чувства
восстановятся,
как
они
есть,
сказав,
что
ты
раскаиваешься,
но
твое
время
восстановилось.
يجيك
النوم
ولا
كنك
مسوي
شي
Ты
спишь
и
не
имеешь
к
этому
никакого
отношения.
وأنا
نومي
ما
جا
في
عيني
يا
خلّاف
И
я
сплю,
что
у
меня
в
глазах,
о!
إذا
لك
قلب
ينبض
أو
تحس
شوي
Если
у
тебя
бьется
сердце
или
есть
чувство
юмора
محال
تصد
هالصدة
ولا
تنشاف
Нет
способа
предотвратить
ржавчину
и
не
высохнуть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fayez Al Saeed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.