Paroles et traduction 吳浩康 - 一切正常
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
自我價值奴
Slave
of
self-worth
被讚頌自豪
Proud
of
being
praised
每刻也在乎view數
Care
about
number
of
views
沒讚頌便逃
Escape
if
not
praised
演那二世祖
搏一鋪
Act
like
a
rich
kid
to
gamble
自拍扮自豪
Pretend
to
be
proud
自信踭像成功招數
Confident
heels
seem
like
a
recipe
for
success
自信像叛徒
Confidence
is
like
a
traitor
品格在發霉
Character
is
decaying
我這個無常
(至少像人類那樣)
Praise
me,
I'm
inconstant
(at
least
like
a
human)
無懼這現象
(折腰再翻牆
理想都變得空想)
Fear
this
phenomenon
(bowing
and
turning
walls.
Ideals
become
fantasies)
願望像是妄想
Desires
seem
like
illusions
細胞變壞時難道是正常
Isn't
it
normal
when
cells
get
damaged?
嘆息當自強難道也很正常
Isn't
it
normal
when
you
sigh
while
being
self-reliant?
灰到底更想搏一息間有機中獎
To
the
bottom,
want
to
fight
for
a
chance
to
win
a
prize
被某君一巴掌
劃破這正常
Be
slapped
by
you,
breaking
this
normality
自信再耀揚
Confidence
shines
again
核爆式負評都爭搶
Negative
comments
are
so
popular
話我似棟樑
Saying
I'm
a
pillar
不過是中傷
隨街唱
But
it's
just
slandering,
singing
on
the
street
唱出那無常
(至少在錢櫃掃場)
Sing
out
the
inconstancy
(at
least
sweep
the
field)
重拾那力量
(轉音夠抑揚
假音跟正音都響)
Regain
the
power
(the
voice
is
strong
enough,
the
falsetto
and
the
original
sound
are
both
loud)
像大笨象脫韁
Like
a
big
elephant
getting
out
of
control
細胞變壞時難道是正常
Isn't
it
normal
when
cells
get
damaged?
嘆息當自強難道也很正常
Isn't
it
normal
when
you
sigh
while
being
self-reliant?
灰到底更想搏
一息間有機中獎
To
the
bottom,
want
to
fight
for
a
chance
to
win
a
prize
被各位一巴掌
直播獲獎
Be
applauded
by
everyone
and
win
the
live
broadcast
荒誕中點唱
Sing
in
the
absurdity
大時代裡我像隻羊
In
the
great
era,
I
am
like
a
sheep
還好
誰做偶像
誰就要不轉向
Fortunately,
those
who
become
idols
don't
need
to
turn
around
劃時代也看似沒兩樣
Even
the
epoch-making
seems
the
same
赤裸一雙
硬上對唱
Naked,
singing
hard
硬漢
變羔羊
Tough
guy,
becoming
a
lamb
細胞變壞時難道是正常
Isn't
it
normal
when
cells
get
damaged?
嘆息當自強難道也很正常
Isn't
it
normal
when
you
sigh
while
being
self-reliant?
灰到死也想過
一息間臭可變香
Even
when
I'm
dying,
I
want
to
think
about
a
moment
when
bad
smells
turn
good
下意識醒覺了
重拾夢想
Subconsciously
awaken
and
regain
your
dream
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 古馳
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.