DEEP-EX-SENSE feat. Лжедмитрий IV - Бэкап - traduction des paroles en allemand

Бэкап - DEEP-EX-SENSE , Лжедмитрий IV traduction en allemand




Бэкап
Backup
Строки кода вместо ДНК
Codezeilen statt DNS
Наше тело техногенный храм
Unser Körper ein technogener Tempel
Там молитвы циклами алерт
Dort Gebete in Alert-Zyklen
Алгоритмом цифровым поет
Singt mit digitalem Algorithmus
Строки кода вместо ДНК
Codezeilen statt DNS
Наше тело техногенный храм
Unser Körper ein technogener Tempel
Там молитвы циклами алерт
Dort Gebete in Alert-Zyklen
Алгоритмом цифровым поет
Singt mit digitalem Algorithmus
Кто я?!
Wer bin ich?!
Куплет 1: DEEP-EX-SENSE
Strophe 1: DEEP-EX-SENSE
Меня окружила тьма, крики детей, стариков
Mich umgab Dunkelheit, Schreie von Kindern, von Alten
Это был ад или тюрьма, только без стен и оков
Es war die Hölle oder ein Gefängnis, nur ohne Wände und Fesseln
Это ж надо было присниться такому кошмару дикому
So ein wilder Albtraum musste mir erscheinen
Вроде бы я уже не сплю, но на фоне всплывают символы
Ich scheine wach zu sein, doch im Hintergrund tauchen Symbole auf
Моя комната стала едва знакома. И сколько я спал?
Mein Zimmer ist kaum wiederzuerkennen. Und wie lange habe ich geschlafen?
Может авария? Кома? Не знаю! Не помню!
Vielleicht ein Unfall? Koma? Ich weiß es nicht! Ich erinnere mich nicht!
Я пытаюсь искать телефон. Не выходит. Еву зову
Ich versuche, mein Telefon zu finden. Es geht nicht. Ich rufe Eva.
От вида своего тела в хроме сердце кольнуло
Beim Anblick meines Körpers in Chrom sticht mir das Herz
Это протез, и он вместо руки? Нет, да я весь из таких!
Ist das eine Prothese, und sie ist anstelle meiner Hand? Nein, ich bin ganz aus solchen!
Кто я? человек? Механизм? Где те границы?
Wer bin ich? Ein Mensch? Ein Mechanismus? Wo sind die Grenzen?
На месте левого глаза, еле сдерживая рвоту
Anstelle meines linken Auges, kaum das Erbrechen unterdrückend
Я нащупал в черепной коробке стержень инородный
Fühlte ich in meinem Schädel einen fremden Stab
Выпусти меня! я кричу, но голос не мой
Lass mich raus! schreie ich, aber die Stimme ist nicht meine
Кто-то иной, он у меня в голове, он хочет контроль
Jemand anderes, er ist in meinem Kopf, er will die Kontrolle
Рука сама собой цепляется за спинку кровати
Meine Hand greift von selbst nach der Bettlehne
Влетаю в стену с размаху в попытке сломать ее
Ich renne mit voller Wucht gegen die Wand, um sie zu durchbrechen
В панике бегу на кухню, вгоняю нож до сустава
In Panik renne ich in die Küche, steche das Messer bis zum Gelenk
На стыке кожи с металлом этот коршун из стали
An der Verbindung von Haut und Metall schnappt dieser Geier aus Stahl
Хватает воздух. Как бы не так! Ведь, собрав все свои силы
Nach Luft. Aber so nicht! Denn ich sammle all meine Kräfte
Я вырываю левый глаз, избавляясь от паразита
Ich reiße mein linkes Auge heraus und befreie mich von dem Parasiten
Исчезла боль, а вместе с ней и осязание, звук
Der Schmerz verschwand, und mit ihm das Gefühl, der Klang
Это агония. Фальшивый глаз выпадает из рук
Das ist Agonie. Das falsche Auge fällt mir aus der Hand
И вот я, лежа на полу, смотрю на свой окровавленный труп
Und da liege ich auf dem Boden und schaue auf meine blutige Leiche
Но что умерло там, если сознание тут?!
Aber was ist dort gestorben, wenn das Bewusstsein hier ist?!
Глаза это лишь объектив
Augen sind nur ein Objektiv
Чтобы просто смотреть
Um einfach zu sehen
В мироздания лицо
In das Gesicht des Universums
Это так скучно!
Das ist so langweilig!
Дай в полноте ощутить
Gib mir die Fülle zu spüren
Всю картину себе
Das ganze Bild für mich
От молекул до звёзд
Von Molekülen bis zu Sternen
И больше никаких слез!
Und keine Tränen mehr!
Куплет 2: Лжедмитрий IV
Strophe 2: Лжедмитрий IV
Это самый твёрдый знак того, что я больше, чем человек
Das ist das stärkste Zeichen dafür, dass ich mehr als ein Mensch bin
Мой новый глаз помог это чётко узреть в себе
Mein neues Auge hat mir geholfen, das klar in mir zu sehen
Все сорок имплантов как орнамент
Alle vierzig Implantate wie ein Ornament
Который природа сама никогда не составит
Das die Natur selbst niemals erschaffen könnte
Именно этим я тешил эго, вживляя око
Genau damit habe ich mein Ego getröstet, als ich das Auge einpflanzte
В мире коннекта хай-тек и тела, белка и тока
In der Welt der Verbindung von High-Tech und Körper, von Protein und Strom
Перенаправить прогресса стопы мне лет бы на 20 назад
Ich würde den Fortschritt gerne um 20 Jahre zurückdrehen
Была бы апгрейдов россыпь, чтоб Ева осталась жива
Es gäbe eine Fülle von Upgrades, damit Eva am Leben geblieben wäre
Но сегодня венец эволюции начал давить на виски мне
Aber heute begann die Krone der Evolution, mir auf die Schläfen zu drücken
Глаз закодировал доступ и не удаётся, патч удалив или скипнув
Das Auge hat den Zugang codiert, und es gelingt nicht, den Patch zu löschen oder zu überspringen
Остановить цифровых конвульсий потоки хотя б на миг
Um den Strom der digitalen Krämpfe auch nur für einen Moment zu stoppen
Чип запустил мне щупальца в мозг и меня дробит
Der Chip hat mir Tentakel ins Gehirn geschickt, und ich zittere
Цепляю кровать послушным металлом руки
Ich greife mit dem gehorsamen Metall meiner Hände nach dem Bett
Это сонный паралич, но демон душит меня изнутри
Das ist Schlafparalyse, aber der Dämon würgt mich von innen
Тут же несёт, толкая головой в бетонную стену
Gleichzeitig stößt es mich, meinen Kopf gegen die Betonwand drückend
Кухни, ножом вскрывает оптоволоконные вены
Der Küche, schneidet mit einem Messer die Glasfaseradern auf
Части тела без имплантов мне не принадлежат
Körperteile ohne Implantate gehören mir nicht
Ими правит чужая душа и, попятно кружа
Sie werden von einer fremden Seele beherrscht, und ich drehe mich zurück
Я наблюдаю кровавую жатву, кромсая себя
Ich beobachte die blutige Ernte, indem ich mich selbst zerstückele
В отражении стали ножа, мыча и устами дрожа
Im Spiegelbild der Stahlklinge des Messers, murmelnd und mit zitternden Lippen
Выпусти меня! я кричу, но голос не мой!
Lass mich raus! schreie ich, aber die Stimme ist nicht meine!
Кто-то иной в моей голове, и он хочет контроль
Jemand anderes ist in meinem Kopf, und er will die Kontrolle
И после противостояния провальных потуг
Und nach dem erfolglosen Widerstand
Он вырывает левый глаз, и я моментально потух
Reißt er mein linkes Auge heraus, und ich erlösche sofort
По омертвевшему мозгу как запоздалый рефлекс
Über das abgestorbene Gehirn, wie ein verspäteter Reflex
Катится мысль, вывод заключая в себе
Rollt ein Gedanke, der die Schlussfolgerung in sich birgt
Что ни с какой кибер линзой свою суть я разглядеть не смогу
Dass ich mit keiner Cyberlinse mein Wesen erkennen kann
Детальней, чем через простую человечью слезу
Detaillierter als durch eine einfache menschliche Träne
Глаза это лишь объектив
Augen sind nur ein Objektiv
Чтобы распознавать
Um zu erkennen
Мироздания лицо
Das Gesicht des Universums
Это так скучно!
Das ist so langweilig!
Дай ты себе сохранить
Lass dich bewahren
Впечатлений бэкап
Ein Backup der Eindrücke
Как не сможет твой мозг
Wie es dein Gehirn nicht kann
И больше никаких слез!
Und keine Tränen mehr!
Это я бэкап! Это я бэкап! Это я!
Das bin ich, Backup! Das bin ich, Backup! Das bin ich!
Это я бэкап! Это я бэкап! Это я!
Das bin ich, Backup! Das bin ich, Backup! Das bin ich!
Это я бэкап! Это я бэкап! Это я!
Das bin ich, Backup! Das bin ich, Backup! Das bin ich!
Это я бэкап! Это я бэкап! Это я!
Das bin ich, Backup! Das bin ich, Backup! Das bin ich!
Я даю тебе минуту, чтоб объяснить
Ich gebe dir eine Minute, um zu erklären
Почему теперь зовут меня Раггс-мясник?
Warum ich jetzt Raggs-der-Schlächter genannt werde?
Я инвестировал финансы, ты, сучий сын
Ich habe Geld investiert, du Hurensohn
Во благо мира, а не в массовый суицид
Zum Wohle der Welt, nicht in Massenselbstmord
Чё за херь с патчем? СМИ уже в курсе!
Was ist los mit dem Patch? Die Medien wissen es schon!
Ошибка памяти плодит бэкапы личности юзеров
Ein Speicherfehler erzeugt Backups der Benutzerpersönlichkeiten
Случайные снэпшоты загружая с подкорки
Zufällige Schnappschüsse werden aus dem Unterbewusstsein geladen
Все сервера переполнены миллиардами копий
Alle Server sind überfüllt mit Milliarden von Kopien
Сотни сознаний в голове повально сходят с ума
Hunderte von Bewusstseinen im Kopf werden massenhaft verrückt
В попытках разобраться, кто есть оригинал
Bei dem Versuch herauszufinden, wer das Original ist
Я представлю в медиа это внешним актом метатеррора
Ich werde dies in den Medien als einen externen Akt des Metaterrors darstellen
Содержимое гаджетов Око Бога стереть удалённо
Der Inhalt der Geräte "Auge Gottes" wird aus der Ferne gelöscht
А что делать с теми миллионами живых ещё
Und was machen wir mit den Millionen, die noch am Leben sind
В петабайтах запертых на облачном хранилище?
Eingesperrt in Petabytes auf Cloud-Speicher?
Чуть не угробил нас, теперь героем запел?
Du hättest uns fast umgebracht, und jetzt singst du wie ein Held?
Есть пара идей, а пока держи рот на замке!
Ich habe ein paar Ideen, aber halt vorerst den Mund!
РаггсТек представляет!
RaggsTek präsentiert!
Окунитесь в атмосферу сказочного фэнтези!
Tauchen Sie ein in die Atmosphäre eines fantastischen Märchens!
Первый фильм, снятый с участием искусственного интеллекта
Der erste Film, der mit künstlicher Intelligenz gedreht wurde
Настолько продвинутого
So fortschrittlich
Что персонажи ощущаются по-настоящему живыми
Dass sich die Charaktere wirklich lebendig anfühlen
Кайлеон реальность, в которую веришь!
Kyleon eine Realität, an die man glaubt!
Обладателям импланта Глаз Бога II
Für Besitzer des Implantats "Auge Gottes II"
Фильм доступен для просмотра в интерактивном режиме
Ist der Film im interaktiven Modus verfügbar





Writer(s): анатолий анатольевич семенов, рачинский дмитрий викторович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.