Paroles et traduction Deer Tick - Piece By Piece and Frame By Frame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piece By Piece and Frame By Frame
По кусочку, кадр за кадром
Seems
like
I
relied
too
hard
on
a
dream
Кажется,
я
слишком
полагался
на
мечту,
Now
tell
me
girl
where
have
you
really
been
Теперь
скажи
мне,
девочка,
где
ты
на
самом
деле
была?
Cause
I've
only
got
this
life
right
here
Ведь
у
меня
есть
только
эта
жизнь,
Wasted
all
and
contain
all
the
fear
В
которой
я
всё
растратил
и
которая
полна
страха.
But
I
caught
you're
eye
on
a
Friday
night
Но
я
поймал
твой
взгляд
в
пятницу
вечером,
I
removed
myself
and
got
caught
up
in
loose
nights
Я
ушёл
и
потерялся
в
череде
беспутных
ночей.
So
ask
me
again
yes
lets
meet
again
Так
что
спроси
меня
ещё
раз,
да,
давай
встретимся
снова,
You
know
I've
built
a
kingdom
on
second
chances,
yes
I
did.
Знаешь,
я
построил
своё
королевство
на
вторых
шансах,
да,
именно
так.
Well
I've
been
there
now
once
or
twice
Что
ж,
я
был
в
такой
ситуации
раз
или
два,
Now
tell
me
girl
did
you
think
that
was
very
nice
Теперь
скажи
мне,
девочка,
ты
думала,
что
это
было
мило?
And
I
would
say
it
was
just
one
moment
И
я
бы
сказал,
что
это
был
всего
лишь
один
момент,
But
it
was
gone
just
as
fast
as
it
came
Но
он
исчез
так
же
быстро,
как
и
появился.
So
I
drowned
myself
in
a
tall
glass
of
whatever
Поэтому
я
утопил
себя
в
высоком
стакане
чего-нибудь,
Does
it
matter
to
you?
Имеет
ли
это
для
тебя
значение?
And
the
tears
would
come
with
the
cold
cold
rain
И
слёзы
лились
вместе
с
холодным,
холодным
дождём,
And
I
know
for
sure
that
I
succumb
to
the
pain
И
я
точно
знаю,
что
поддался
боли,
And
I'd
love
to
tear
apart
your
name
И
я
бы
с
удовольствием
разорвал
твоё
имя
Piece
by
piece
frame
by
frame
По
кусочку,
кадр
за
кадром.
Well
id
love
to
tear
apart
your
name
Да,
я
бы
с
удовольствием
разорвал
твоё
имя,
Id
love
to
tear
apart
your
days
Я
бы
с
удовольствием
разорвал
твои
дни
Piece
by
piece,
and
frame
by
frame,
and
piece
by
piece,
frame
by
frame
По
кусочку,
и
кадр
за
кадром,
и
по
кусочку,
кадр
за
кадром.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Mcauley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.