Paroles et traduction Def Bond - Qui sait au fond
Qui sait au fond
Кто знает наверняка
Ils
aimaient
jouer
dans
ce
grand
parc,
les
dimanches
Они
любили
играть
в
этом
большом
парке
по
воскресеньям,
Frère
et
soeur,
soeur
et
frère,
ils
faisaient
plaisir
à
voir
Брат
и
сестра,
сестра
и
брат,
на
них
было
приятно
смотреть.
Aux
yeux
d'une
famille
heureuse,
les
gens
jalousent
et
envient
В
глазах
счастливой
семьи
люди
ревновали
и
завидовали,
Par
les
trous
dans
les
haies
des
buissons,
les
deux
gosses
eux
en
rient
Сквозь
дыры
в
живых
изгородях
кустов
двое
детей
смеялись.
Ne
manquent
de
rien,
pour
grandir
en
enfance
béton
Ни
в
чём
не
нуждаясь,
росли
в
детстве,
как
в
бетонной
коробке,
Enfants
trop
jeunes
pour
mesurer
leur
chance,
disait-on
Слишком
юные,
чтобы
осознать
свою
удачу,
говорили
люди.
L'aîné
venait
à
peine
de
souffler
les
bougies
de
ses
10
ans
Старший
только
что
задул
свечи
на
своём
10-летии,
16h30,
la
cloche
sonne,
tous
sortent
en
criant,
c'est
les
vacances!
16:30,
звонит
звонок,
все
выбегают
с
криками:
"Каникулы!".
Stoppés
dans
leur
élan
devant
l'école
Остановлены
на
своём
пути
перед
школой,
Des
parapluies,
mais
plus
de
parents
au
bout
ne
jouent
le
rôle
Зонтики,
но
больше
нет
родителей,
которые
играли
бы
свою
роль.
La
pluie
signe
l'accident,
le
vent
les
emporte
Дождь
знаменует
аварию,
ветер
уносит
их,
Alors
les
mêmes
gens
envient
moins
la
malchance
chez
les
autres
И
те
же
люди
меньше
завидуют
невезению
других.
Pas
d'autres
proches,
trop
tôt
séparés,
alors
quoi
faire?
Нет
других
близких,
слишком
рано
разлучены,
что
же
делать?
Réagir
puis
se
résigner,
loin
de
son
frère
sans
nouvelles
Оправиться,
а
затем
смириться,
вдали
от
брата,
без
новостей.
Partir
pour
partir
où,
retourner
au
foyer?
Non
pense-t-elle
Уехать,
куда
ехать,
вернуться
в
приют?
Нет,
думает
она.
J'aurais
pu
mourir
de
chagrin,
mais
je
pleure
d'assurance
Я
могла
бы
умереть
от
горя,
но
я
плачу
с
уверенностью,
Plein
de
pitié
on
trouvera
bien
dans
mon
malheur
de
la
chance
Полные
жалости,
люди
найдут
в
моём
несчастье
немного
удачи.
C'est
complexe,
maintenant
lui
le
sait
Это
сложно,
теперь
он
знает,
Plié
dans
son
lit,
la
couverture
trop
fine,
bourré
de
consignes
Свернувшись
калачиком
в
своей
постели,
под
слишком
тонким
одеялом,
заваленный
правилами.
Couché
sur
son
épaule,
tatouée
de
fer
de
ceinture
Лежа
на
боку,
с
татуировкой
от
пряжки
ремня,
Sûr
qu'avant
18
ans,
il
s'enfuira
comme
il
le
jure
Он
уверен,
что
до
18
лет
сбежит,
как
и
клялся.
Sans
un
adieu,
courant
libre
comme
un
enfant
un
dimanche
Без
прощания,
бежит
на
свободу,
как
ребёнок
в
воскресенье,
Heureux,
mais
qui
a
trop
vécu
pour
parler
de
chance
Счастливый,
но
слишком
много
переживший,
чтобы
говорить
об
удаче.
Comme
les
mots
de
mes
fins
de
phrases
en
précédent
d'autres
Как
слова
в
моих
предложениях
сменяют
друг
друга,
Les
situations
s'enchaînent
les
unes
après
les
autres
Ситуации
следуют
одна
за
другой.
Les
joies,
les
peines,
amènent
du
bien
ou
mènent
au
fond
Радости,
печали,
приносят
добро
или
ведут
ко
дну.
Chance,
malchance,
qui
sait
au
fond?
Удача,
неудача,
кто
знает
наверняка?
Il
ne
pensait
qu'à
la
revoir,
comme
elle
avait
grandie
Он
не
думал
ни
о
чём,
кроме
как
увидеть
её
снова,
как
же
она
выросла.
Il
la
retrouve
allongée
8 ans
après,
si
affaiblie
Он
находит
её
лежащей
8 лет
спустя,
такой
слабой.
"Chez
moi,
j'avais
ce
qu'il
fallait,
faux
parents,
argent
"У
меня
было
всё,
что
нужно,
фальшивые
родители,
деньги,
Dehors
j'ai
mal
fréquenté,
drogue
dure
j'ai
échoué"
На
улице
я
связался
с
плохой
компанией,
тяжёлые
наркотики,
я
потерпел
неудачу".
Je
m'en
fous
de
tout
ça,
je
te
sors
de
là,
je
veux
plus
de
ton
absence
Мне
плевать
на
всё
это,
я
вытащу
тебя
отсюда,
я
больше
не
хочу
твоего
отсутствия.
Les
médecins
diront:
"cette
fois
beaucoup
de
chance"
Врачи
скажут:
"На
этот
раз
большая
удача".
Tout
ça,
c'est
fini,
elle
vit
chez
lui
sans
luxe
dans
son
amour
Всё
это
позади,
она
живёт
у
него,
без
роскоши,
в
его
любви.
Sa
soeur
c'est
ses
yeux,
sa
fiancée
n'est
pas
pour
Его
сестра
- это
её
глаза,
невеста
ему
не
нужна.
Ses
problèmes
de
couple,
il
n'y
prête
guère
attention
Он
не
обращает
внимания
на
свои
проблемы
в
отношениях,
Elle
veut
partir?
Il
a
connu
pire
séparation
Она
хочет
уйти?
Он
знал
и
худшие
расставания.
Il
ne
la
retient
presque
pas,
regrette
quand
il
y
pense
Он
почти
не
удерживает
её,
сожалеет,
когда
думает
об
этом.
N'aurait-elle
pas
pu
me
laisser
ne
serait
ce
qu'une
chance
Неужели
она
не
могла
оставить
мне
хоть
немного
удачи?
Sa
soeur
le
console,
l'accumulation
le
rend
dépressif
Сестра
утешает
его,
накопившиеся
проблемы
делают
его
подавленным.
Mal
dans
sa
peau,
trop
souvent
impulsif
Плохо
чувствует
себя,
слишком
часто
импульсивен.
C'est
à
son
tour
de
lui
venir
en
aide,
ce
qu'elle
fait
Теперь
её
очередь
помочь
ему,
что
она
и
делает.
Elle
seule
peut
savoir,
peut
comprendre,
sans
besoin
de
parler
Только
она
может
знать,
может
понять
без
слов.
Si
ça
va
mieux,
c'est
qu'elle
a
dû
donner
de
sa
présence
Если
ему
стало
лучше,
то
только
потому,
что
она
была
рядом.
Les
rebondissement
l'empêcheront
de
parler
de
chance
Новые
повороты
судьбы
не
дадут
ей
говорить
об
удаче.
Aujourd'hui,
rien
n'a
changé,
demain
tout
peut
changer
Сегодня
ничего
не
изменилось,
завтра
всё
может
измениться.
Ils
sont
mariés,
elle
a
des
enfants,
lui
ne
sait
pas
encore
Они
женаты,
у
неё
есть
дети,
он
пока
не
знает,
Quand
ils
se
voient
chaque
dimanche
et
que
les
enfants
s'amusent
Когда
они
видятся
каждое
воскресенье,
и
дети
играют,
Le
grand
parc
semble
vouloir
faire
des
excuses
Большой
парк
будто
хочет
извиниться.
En
silence
ils
pensent,
des
joies
aux
peines,
d'en
haut
au
fond
Молча
они
думают,
от
радостей
до
печалей,
с
небес
на
землю,
Chance
malchance,
qui
sait
au
fond?
Удача,
неудача,
кто
знает
наверняка?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dave Grusin, Def Bond, Kheops
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.