Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hipotécate tú
Nimm du doch 'ne Hypothek auf
Pasó
la
racha
se
hundió
el
ladrillo
perdí
mi
dacha
Die
Glückssträhne
ist
vorbei,
der
Bausektor
brach
ein,
ich
verlor
meine
Datscha
Y
con
los
dedos
muy
bien
pillados
Und
ziemlich
in
der
Klemme
Hay
que
apretarse
la
soga
de
la
letra,
ese
pago
Muss
man
sich
die
Schlinge
der
Rate
enger
ziehen,
diese
Zahlung
Que
arrastramos
todos
en
este
país
de
pringados
Die
wir
alle
in
diesem
Land
der
Verlierer
mitschleppen
En
la
amarga
miel
del
hipotecado
Im
bitteren
Honig
des
Hypotheken-Daseins
Dinero
barato
que
tienta
Billiges
Geld,
das
verführt
A
especular
con
una
vivienda
Mit
einer
Wohnung
zu
spekulieren
Y
da
igual
porque
lo
que
compro
lo
vendo
lo
invierto
Und
es
ist
egal,
denn
was
ich
kaufe,
verkaufe
ich,
investiere
ich
Pero
se
ha
parado
la
noria
Aber
das
Karussell
hat
angehalten
Y
aquel
negocio
ya
es
historia
Und
jenes
Geschäft
ist
schon
Geschichte
La
letra
sigue
llegando
Die
Rate
kommt
weiterhin
an
Aunque
no
la
pueda
seguir
pagando
Obwohl
ich
sie
nicht
weiter
bezahlen
kann
Dándole
vueltas
a
todo
agobiado
sin
dinero
Ich
zerbreche
mir
den
Kopf,
gestresst
und
ohne
Geld
Cansado
de
ver
como
el
banco
embarga
todo
lo
que
tengo
Müde
zu
sehen,
wie
die
Bank
alles
pfändet,
was
ich
habe
He
decidido
atracarlo
esconder
el
botín
y
cumplir
condena
Ich
habe
beschlossen,
sie
auszurauben,
die
Beute
zu
verstecken
und
die
Strafe
abzusitzen
Que
no
me
da
pena
vivir
de
gratis
en
la
trena
Denn
es
macht
mir
nichts
aus,
umsonst
im
Knast
zu
leben
Con
domicilio
fijo
Mit
festem
Wohnsitz
Soy
un
penado
pijo
Ich
bin
ein
Nobel-Knacki
Sin
mujer
y
sin
hijos
Ohne
Frau
und
ohne
Kinder
Hipotécate
tú...
Nimm
du
doch
'ne
Hypothek
auf...
El
buen
criterio
está
en
desuso
Gesunder
Menschenverstand
ist
außer
Mode
Han
conseguido
acostumbrarnos
al
abuso
Sie
haben
es
geschafft,
uns
an
den
Missbrauch
zu
gewöhnen
Con
tantas
deudas
y
sin
recursos
Mit
so
vielen
Schulden
und
ohne
Mittel
Es
más
rentable
convertirnos
en
reclusos
Ist
es
rentabler,
Häftlinge
zu
werden
Hipotécate
tú...
Nimm
du
doch
'ne
Hypothek
auf...
Pasó
la
racha
se
hundió
el
ladrillo
perdí
mi
dacha
Die
Glückssträhne
ist
vorbei,
der
Bausektor
brach
ein,
ich
verlor
meine
Datscha
Y
con
los
dedos
muy
bien
pillados
Und
ziemlich
in
der
Klemme
Hay
que
apretarse
la
soga
Muss
man
sich
die
Schlinge
enger
ziehen
Pero
en
la
cárcel
todo
este
asunto
ya
no
me
importa
Aber
im
Gefängnis
ist
mir
diese
ganze
Sache
schon
egal
Calor,
calor,
calor
de
hogar
a
la
sombra
Wärme,
Wärme,
Wärme
des
Zuhauses
hinter
Gittern
Mi
celda
es
mi
casa
y
no
pago
nada
por
ella
Meine
Zelle
ist
mein
Haus
und
ich
zahle
nichts
dafür
Y
ahora
siento
y
aprecio
lo
mucho
que
...
mi
estrella
Und
jetzt
fühle
und
schätze
ich,
wie
sehr
...
mein
Stern
Que
mi
libertad
no
llegó
a
costar
nunca
tanto
Dass
meine
Freiheit
niemals
so
viel
gekostet
hat
Como
piden
por
una
vivienda
Wie
sie
für
eine
Wohnung
verlangen
No
hay
disculpa
ni
hay
enmienda
Keine
Entschuldigung
und
keine
Wiedergutmachung
Que
robé
pero
pago
con
gusto
la
culpa
Ich
habe
zwar
gestohlen,
aber
bezahle
die
Schuld
gern
Porque
entre
rejas
me
alojo
Denn
hinter
Gittern
komm
ich
unter
By
the
face
ya
lo
veis
de
reojo
Umsonst,
ihr
seht
es
schon
aus
dem
Augenwinkel
Lo
rentable
que
sale
infringir
todo
tipo
de
ley
Wie
rentabel
es
ist,
jede
Art
von
Gesetz
zu
brechen
Así
que
a
la
sombra
espero
impaciente
Also
warte
ich
hinter
Gittern
ungeduldig
A
que
todo
reviente
Darauf,
dass
alles
hochgeht
Que
estalle
ya
la
burbuja
Dass
die
Blase
endlich
platzt
Que
suene
un
crac
y
la
gente
sufra.
Dass
es
Krach
macht
und
die
Leute
leiden.
Con
domicilio
fijo
Mit
festem
Wohnsitz
Soy
un
penado
pijo
Ich
bin
ein
Nobel-Knacki
Sin
mujer
y
sin
hijos
Ohne
Frau
und
ohne
Kinder
Hipotécate
tú...
Nimm
du
doch
'ne
Hypothek
auf...
El
buen
criterio
está
en
desuso
Gesunder
Menschenverstand
ist
außer
Mode
Han
conseguido
acostumbrarnos
al
abuso
Sie
haben
es
geschafft,
uns
an
den
Missbrauch
zu
gewöhnen
Con
tantas
deudas
y
sin
recursos
Mit
so
vielen
Schulden
und
ohne
Mittel
Es
más
rentable
convertirnos
en
reclusos
Ist
es
rentabler,
Häftlinge
zu
werden
Hipotécate
tú...
Nimm
du
doch
'ne
Hypothek
auf...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesar Montana Lehman, Jesus Arispont De La Rosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.