Def Con Dos - Hipotécate tú - traduction des paroles en allemand

Hipotécate tú - Def Con Dostraduction en allemand




Hipotécate tú
Nimm du doch 'ne Hypothek auf
Pasó la racha se hundió el ladrillo perdí mi dacha
Die Glückssträhne ist vorbei, der Bausektor brach ein, ich verlor meine Datscha
Y con los dedos muy bien pillados
Und ziemlich in der Klemme
Hay que apretarse la soga de la letra, ese pago
Muss man sich die Schlinge der Rate enger ziehen, diese Zahlung
Que arrastramos todos en este país de pringados
Die wir alle in diesem Land der Verlierer mitschleppen
Atrapados
Gefangen
En la amarga miel del hipotecado
Im bitteren Honig des Hypotheken-Daseins
Dinero barato que tienta
Billiges Geld, das verführt
A especular con una vivienda
Mit einer Wohnung zu spekulieren
Y da igual porque lo que compro lo vendo lo invierto
Und es ist egal, denn was ich kaufe, verkaufe ich, investiere ich
Pero se ha parado la noria
Aber das Karussell hat angehalten
Y aquel negocio ya es historia
Und jenes Geschäft ist schon Geschichte
La letra sigue llegando
Die Rate kommt weiterhin an
Aunque no la pueda seguir pagando
Obwohl ich sie nicht weiter bezahlen kann
Dándole vueltas a todo agobiado sin dinero
Ich zerbreche mir den Kopf, gestresst und ohne Geld
Cansado de ver como el banco embarga todo lo que tengo
Müde zu sehen, wie die Bank alles pfändet, was ich habe
He decidido atracarlo esconder el botín y cumplir condena
Ich habe beschlossen, sie auszurauben, die Beute zu verstecken und die Strafe abzusitzen
Que no me da pena vivir de gratis en la trena
Denn es macht mir nichts aus, umsonst im Knast zu leben
Con domicilio fijo
Mit festem Wohnsitz
Soy un penado pijo
Ich bin ein Nobel-Knacki
Sin mujer y sin hijos
Ohne Frau und ohne Kinder
Hipotécate tú...
Nimm du doch 'ne Hypothek auf...
El buen criterio está en desuso
Gesunder Menschenverstand ist außer Mode
Han conseguido acostumbrarnos al abuso
Sie haben es geschafft, uns an den Missbrauch zu gewöhnen
Con tantas deudas y sin recursos
Mit so vielen Schulden und ohne Mittel
Es más rentable convertirnos en reclusos
Ist es rentabler, Häftlinge zu werden
Hipotécate tú...
Nimm du doch 'ne Hypothek auf...
Pasó la racha se hundió el ladrillo perdí mi dacha
Die Glückssträhne ist vorbei, der Bausektor brach ein, ich verlor meine Datscha
Y con los dedos muy bien pillados
Und ziemlich in der Klemme
Hay que apretarse la soga
Muss man sich die Schlinge enger ziehen
Pero en la cárcel todo este asunto ya no me importa
Aber im Gefängnis ist mir diese ganze Sache schon egal
Calor, calor, calor de hogar a la sombra
Wärme, Wärme, Wärme des Zuhauses hinter Gittern
Mi celda es mi casa y no pago nada por ella
Meine Zelle ist mein Haus und ich zahle nichts dafür
Y ahora siento y aprecio lo mucho que ... mi estrella
Und jetzt fühle und schätze ich, wie sehr ... mein Stern
Que mi libertad no llegó a costar nunca tanto
Dass meine Freiheit niemals so viel gekostet hat
Como piden por una vivienda
Wie sie für eine Wohnung verlangen
No hay disculpa ni hay enmienda
Keine Entschuldigung und keine Wiedergutmachung
Que robé pero pago con gusto la culpa
Ich habe zwar gestohlen, aber bezahle die Schuld gern
Porque entre rejas me alojo
Denn hinter Gittern komm ich unter
By the face ya lo veis de reojo
Umsonst, ihr seht es schon aus dem Augenwinkel
Lo rentable que sale infringir todo tipo de ley
Wie rentabel es ist, jede Art von Gesetz zu brechen
Así que a la sombra espero impaciente
Also warte ich hinter Gittern ungeduldig
A que todo reviente
Darauf, dass alles hochgeht
Que estalle ya la burbuja
Dass die Blase endlich platzt
Que suene un crac y la gente sufra.
Dass es Krach macht und die Leute leiden.
Con domicilio fijo
Mit festem Wohnsitz
Soy un penado pijo
Ich bin ein Nobel-Knacki
Sin mujer y sin hijos
Ohne Frau und ohne Kinder
Hipotécate tú...
Nimm du doch 'ne Hypothek auf...
El buen criterio está en desuso
Gesunder Menschenverstand ist außer Mode
Han conseguido acostumbrarnos al abuso
Sie haben es geschafft, uns an den Missbrauch zu gewöhnen
Con tantas deudas y sin recursos
Mit so vielen Schulden und ohne Mittel
Es más rentable convertirnos en reclusos
Ist es rentabler, Häftlinge zu werden
Hipotécate tú...
Nimm du doch 'ne Hypothek auf...





Writer(s): Cesar Montana Lehman, Jesus Arispont De La Rosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.