Def Con Dos - La culpa de todo la tiene Yoko Ono - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Def Con Dos - La culpa de todo la tiene Yoko Ono




La culpa de todo la tiene Yoko Ono
Yoko Ono Is to Blame for Everything
La culpa de todo la tiene Yoko Ono
Yoko Ono is to blame for everything
Y el espíritu de Lennon que le sale por los poros.
And the spirit of Lennon that oozes out of her pores.
¿Por quién doblan ahora todas las campanas?
For whom do all the bells toll now?
¿Por qué Uri Geller doblaba cucharas?
Why did Uri Geller bend spoons?
¿Por qué al despertarme tengo legañas?
Why do I have eye mucus when I wake up?
¿Quién quema el monte y quién lo apaga?
Who burns the forest and who puts it out?
Y aquí estamos todos fumando y esperando,
And here we are all smoking and waiting,
Mirando las obras con los jubilados.
Looking at the constructions with the retirees.
Porque ya no nos dejan vivir de los kleenex
Because they no longer allow us to live off of tissues
Ni de acomodar a la gente en el cine.
Or guide people in the movie theaters.
El kilo de cartón a caído en picado.
The kilo of cardboard has plummeted.
Pasó la moda del San Pancracio.
The San Pancracio fan trend has passed.
La gente no quiere coger propaganda
People don't want to take flyers
Y ya nadie consume castañas asadas.
And nobody eats roasted chestnuts anymore.
Otra chochona y otro payasete.
Another boob and another clown.
Perrito piloto, chupete de la suerte.
Pilot puppy, lucky charm.
Situación apurada, discurre o rabia.
Dire straits, think or become enraged.
Paciencia hoy y hambre mañana.
Patience today and hunger tomorrow.
La culpa de todo la tiene Yoko Ono
Yoko Ono is to blame for everything
Y el espíritu de Lennon que le sale por los poros.
And the spirit of Lennon that oozes out of her pores.
Y aquí estamos todos fumando y esperando,
And here we are all smoking and waiting,
Mirando el decomisos con los jubilados.
Looking at the confiscations with the retirees.
Porque ya nadie compra rubio americano,
Because nobody buys American blondes anymore,
Ni mecheros de colores a precio de saldo.
Nor colorful lighters at discount prices.
Y ya no es negocio limpiar parabrisas,
And it's no longer profitable to clean windshields,
Ni llorarle a las viejas que salen de misa.
Nor cry for the old women who leave mass.
Y con el piedrasonic o el tocomocho
And with the piedrasonic or the tocomocho
No sacas en limpio ni pal calimocho.
You don't make a profit for even a kalimotxo.
Y en el metro ahí están como siempre los guardas jurados
And in the subway there they are as always, the security guards,
Quitándoles los puestos a los indios,
Taking away the stands from the Indians,
Moros y africanos que venden barato.
Moors and Africans who sell cheap.
Y pienso con mi última neurona.
And I think with my last brain cell.
¿Por quién doblan ahora todas las campanas?
For whom do all the bells toll now?
¿Por qué Uri Geller doblaba cucharas?
Why did Uri Geller bend spoons?
¿Por qué al despertarme tengo legañas?
Why do I have eye mucus when I wake up?
¿Quién quema el monte y quién lo apaga?
Who burns the forest and who puts it out?
La culpa de todo la tiene Yoko Ono
Yoko Ono is to blame for everything
Y el espíritu de Lennon que le sale por los poros.
And the spirit of Lennon that oozes out of her pores.





Writer(s): Jesus Arispont, Cesar Montana Lehmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.