Paroles et traduction Def Con Dos - La culpa de todo la tiene Yoko Ono
La culpa de todo la tiene Yoko Ono
Yoko Ono Is to Blame for Everything
La
culpa
de
todo
la
tiene
Yoko
Ono
Yoko
Ono
is
to
blame
for
everything
Y
el
espíritu
de
Lennon
que
le
sale
por
los
poros.
And
the
spirit
of
Lennon
that
oozes
out
of
her
pores.
¿Por
quién
doblan
ahora
todas
las
campanas?
For
whom
do
all
the
bells
toll
now?
¿Por
qué
Uri
Geller
doblaba
cucharas?
Why
did
Uri
Geller
bend
spoons?
¿Por
qué
al
despertarme
tengo
legañas?
Why
do
I
have
eye
mucus
when
I
wake
up?
¿Quién
quema
el
monte
y
quién
lo
apaga?
Who
burns
the
forest
and
who
puts
it
out?
Y
aquí
estamos
todos
fumando
y
esperando,
And
here
we
are
all
smoking
and
waiting,
Mirando
las
obras
con
los
jubilados.
Looking
at
the
constructions
with
the
retirees.
Porque
ya
no
nos
dejan
vivir
de
los
kleenex
Because
they
no
longer
allow
us
to
live
off
of
tissues
Ni
de
acomodar
a
la
gente
en
el
cine.
Or
guide
people
in
the
movie
theaters.
El
kilo
de
cartón
a
caído
en
picado.
The
kilo
of
cardboard
has
plummeted.
Pasó
la
moda
del
San
Pancracio.
The
San
Pancracio
fan
trend
has
passed.
La
gente
no
quiere
coger
propaganda
People
don't
want
to
take
flyers
Y
ya
nadie
consume
castañas
asadas.
And
nobody
eats
roasted
chestnuts
anymore.
Otra
chochona
y
otro
payasete.
Another
boob
and
another
clown.
Perrito
piloto,
chupete
de
la
suerte.
Pilot
puppy,
lucky
charm.
Situación
apurada,
discurre
o
rabia.
Dire
straits,
think
or
become
enraged.
Paciencia
hoy
y
hambre
mañana.
Patience
today
and
hunger
tomorrow.
La
culpa
de
todo
la
tiene
Yoko
Ono
Yoko
Ono
is
to
blame
for
everything
Y
el
espíritu
de
Lennon
que
le
sale
por
los
poros.
And
the
spirit
of
Lennon
that
oozes
out
of
her
pores.
Y
aquí
estamos
todos
fumando
y
esperando,
And
here
we
are
all
smoking
and
waiting,
Mirando
el
decomisos
con
los
jubilados.
Looking
at
the
confiscations
with
the
retirees.
Porque
ya
nadie
compra
rubio
americano,
Because
nobody
buys
American
blondes
anymore,
Ni
mecheros
de
colores
a
precio
de
saldo.
Nor
colorful
lighters
at
discount
prices.
Y
ya
no
es
negocio
limpiar
parabrisas,
And
it's
no
longer
profitable
to
clean
windshields,
Ni
llorarle
a
las
viejas
que
salen
de
misa.
Nor
cry
for
the
old
women
who
leave
mass.
Y
con
el
piedrasonic
o
el
tocomocho
And
with
the
piedrasonic
or
the
tocomocho
No
sacas
en
limpio
ni
pal
calimocho.
You
don't
make
a
profit
for
even
a
kalimotxo.
Y
en
el
metro
ahí
están
como
siempre
los
guardas
jurados
And
in
the
subway
there
they
are
as
always,
the
security
guards,
Quitándoles
los
puestos
a
los
indios,
Taking
away
the
stands
from
the
Indians,
Moros
y
africanos
que
venden
barato.
Moors
and
Africans
who
sell
cheap.
Y
pienso
con
mi
última
neurona.
And
I
think
with
my
last
brain
cell.
¿Por
quién
doblan
ahora
todas
las
campanas?
For
whom
do
all
the
bells
toll
now?
¿Por
qué
Uri
Geller
doblaba
cucharas?
Why
did
Uri
Geller
bend
spoons?
¿Por
qué
al
despertarme
tengo
legañas?
Why
do
I
have
eye
mucus
when
I
wake
up?
¿Quién
quema
el
monte
y
quién
lo
apaga?
Who
burns
the
forest
and
who
puts
it
out?
La
culpa
de
todo
la
tiene
Yoko
Ono
Yoko
Ono
is
to
blame
for
everything
Y
el
espíritu
de
Lennon
que
le
sale
por
los
poros.
And
the
spirit
of
Lennon
that
oozes
out
of
her
pores.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jesus Arispont, Cesar Montana Lehmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.